"والذي يتضمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • which contains
        
    • which includes
        
    • containing
        
    • which contained
        
    • which included
        
    • which provides
        
    • reflecting
        
    • that includes
        
    • and includes
        
    The requisite procedures are currently being completed for promulgation of the Child Protection Act, which contains provisions concerning juvenile delinquents. UN ويجري حاليا اتخاذ الإجراءات اللازمة لإصدار نظام حماية الطفل ، والذي يتضمن بعض الأحكام المتعلقة بالأحداث الجانحين .
    Along those lines, it is timely also that we have the opportunity to dwell, on this same occasion, on the draft proposed by the group of five small nations (S-5), which contains many valuable ideas. UN وعلى نفس المنوال، من حسن الحظ أن تتاح لنا الفرصة الآن لنخوض، في هذا المقام نفسه، في مناقشة مشروع القرار الذي اقترحته مجموعة الدول الخمس الصغيرة، والذي يتضمن العديد من الأفكار القيّمة.
    "intensive therapy for 2 months, which includes four drugs..." Open Subtitles العلاج المكثف لمدة شهرين والذي يتضمن أربعة عقاقير
    This is a reflection of the more holistic approach taken in the draft articles, as a whole, which includes activities aimed at disaster risk reduction. UN وهذا ما يعكس النهج الأكثر شمولاً المتبع في مشاريع المواد برمتها، والذي يتضمن الأنشطة الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث.
    The report on his mission, containing his findings, conclusions and recommendations, can be found in an addendum to the present report. UN ويرد التقرير عن بعثته، والذي يتضمن نتائج البعثة واستنتاجاته وتوصياته، في إضافة لهذا التقرير.
    He drew the representatives' attention to the TEAP report, which contained estimates of both uses and emissions of carbon tetrachloride. UN وقد استرعى اهتمام الممثلين إلى تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والذي يتضمن تقديرات لكل من الاستخدامات والانبعاثات الخاصة برابع كلوريد الكربون.
    The Committee also notes the Criminal Law Amendment Act of 2004, which contains a new regulation on trafficking in human beings. UN كما تحيط اللجنة علماً بقانون عام 2004 المعدّل للقانون الجنائي والذي يتضمن حكماً جديداً بشأن الاتجار بالبشر.
    International juridical framework entered in force for Moldova, which contains provisions on juridical assistance in criminal sphere, is the following: UN فيما يلي إطار القانون الدولي الساري في مولدوفا والذي يتضمن الأحكام المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في المجال الجنائي:
    The South Sudan Nationality Act was passed, which contains provisions respecting human rights. UN أُجيز قانون جنسية جنوب السودان، والذي يتضمن أحكاماً تحترم حقوق الإنسان.
    Recalling its resolution 2373 (XXII) of 12 June 1968, the annex to which contains the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, UN إذ تشير إلى قرارها ٢٣٧٣ )د - ٢٢( المؤرخ ١٢ حزيران/يونيه ١٩٦٨، والذي يتضمن مرفقه معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    This was the case of the Prevention of Terrorism Act (PTA), introduced in 1974, which contains certain provisions, particularly section 18, which make it an offence not to pass information to the police about any future act of terrorism or about people involved in terrorism without a reasonable excuse. UN وهذا هو الحال فيما يتعلق بقانون منع الارهاب الذي بدأ العمل به في عام 1974 والذي يتضمن أحكاماً معينة، ولا سيما المادة 18، تنص على أن التقاعس، دون عذر معقول، عن إبلاغ الشرطة بأي عمل ارهابي مقبل أو بأشخاص متورطين في الارهاب، يعتبر جريمة.
    This change to the concept of operations, which includes the self-sufficiency of each sector, requires comprehensive readjustments to the original mission support proposal. UN ويتطلب هذا التغيير في مفهوم العمليات، والذي يتضمن تمتّع كل قطاع بالاكتفاء الذاتي، إدخال تعديلات شاملة على المقترح الأصلي لدعم البعثة.
    All of this research and development, which includes the highest degree of water control in the world, is directed towards turning arid deserts into green, fruitful, food-bearing soil. UN وكل هذا البحث والتطوير، والذي يتضمن أعلى درجة من التحكم في المياه في العالم، موجه نحو تحويل الصحارى القاحلة إلى تربة خضراء ومثمرة ومنتجة للغذاء.
    It was introduced through chapter V of the Convention against Corruption, which includes the provision that States parties should afford one another the widest measure of cooperation and assistance in the field. UN وقد استُحدث من خلال الفصل الخامس من اتفاقية مكافحة الفساد، والذي يتضمن حكماً بأنه ينبغي للدول الأطراف أن تمد بعضها بعضا بأكبر قدر من التعاون والمساعدة في هذا المجال.
    The provision of $23,400, which includes an increase of $7,000, would cover the cost of convening the two expert group meetings mentioned above. UN وسيغطي الاعتماد البالغ ٤٠٠ ٢٣ دولار، والذي يتضمن زيادة قدرها ٠٠٠ ٧ دولار، تكلفة عقد اجتماعي فريقي الخبراء المذكورين أعلاه.
    As stated in the Federal Register notice containing that amendment: UN وحسبما ورد في الإخطار المنشور في السجل الاتحادي والذي يتضمن ذلك التعديل:
    The Committee also notes that the authors have provided evidence, such as the Diagnostic Interview Report by a psychotherapist, containing a diagnosis of post-traumatic stress disorder as well as a medical certificate for Mr. Pillai. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ قدما دليلاً، مثل تقرير المقابلة التشخيصية الذي أعده معالج نفسي، والذي يتضمن تشخيصاً لحالة الاضطراب الناجم عن الصدمة النفسية وشهادة طبية للسيد بيلاي.
    The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly the report of his High-level Group on Sustainable Energy for All, containing a Global Action Agenda. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة تقرير فريقه الرفيع المستوى المعني بتوفير الطاقة المستدامة للجميع والذي يتضمن برنامج عمل عالميا.
    The basis for the informal consultations on the scale of assessments was the summary prepared by the coordinator of the consultations, which contained the proposals of various Member States, including the United States. UN وقال إن اﻷساس الذي تستند إليه المشاورات غير الرسمية بشأن جدول اﻷنصبة المقررة هو الموجز الذي يعده منسق المشاورات والذي يتضمن المقترحات المقدمة من مختلف الدول اﻷعضاء، بما في ذلك الولايات المتحدة.
    In addition, the United Kingdom had maintained an unchanged defensive military posture in the South Atlantic for over 29 years, which included routine military exercises. UN وإضافة إلى ذلك، تحتفظ المملكة المتحدة بوضعها العسكري الدفاعي قي جنوب الأطلسي دون تغيير منذ أكثر من 29 سنة، والذي يتضمن تدريبات عسكرية روتينية.
    Appointing the head of the new Department of Disarmament Affairs at the level of Assistant Secretary-General is also supported by the staffing table that has been approved for that Department, which provides for only 41 people, including General Service staff members. UN وإن تعيين رئيــس ﻹدارة شــؤون نزع السلاح في مستوى مساعد لﻷمين العام يؤيده أيضا جدول التوظيف المصدق به لتلك اﻹدارة، والذي يتضمن ٤١ شخصا فقط، بمــا في ذلك موظفي الخدمات العامة.
    A.17.6 The amount of $8,600, reflecting an increase of $500, relates to official functions extended on behalf of the United Nations to delegations/participants to the annual Commission sessions. UN م-17-6 الاعتماد البالغ 600 8 دولار، والذي يتضمن زيادة قدرها 500 دولار، يتعلق بالمناسبات الرسمية التي تقام باسم الأمم المتحدة للوفود/المشتركين في دورات اللجنة السنوية.
    The only draft resolution on which there is clarity on what we are discussing and that includes a revision that has been circulated is, to my understanding, that of Ecuador. UN إن مشروع القرار الوحيد الواضح فيما نناقشه والذي يتضمن تنقيحا تم تعميمه هو اقتراح إكوادور، حسب ما أفهم.
    The Egyptian passport has evolved through several stages to arrive at its current form, and includes the following security features: UN وقد تطور جواز السفر المصري مرورا بعدة مراحل للوصول إلى الشكل الحالي والذي يتضمن الوسائل التأمينية التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus