"والذي يدعو إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • calling for the
        
    • which calls for the
        
    • which advocates
        
    • which called for
        
    The Review Conference should accordingly renew the commitment of all States parties to implementing the resolution adopted by the 1995 Review Conference calling for the establishment of such a zone in the Middle East. UN وينبغي أن يجدّد المؤتمر الاستعراضي وفقاً لذلك التزام جميع الدول الأطراف بتنفيذ القرار الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي في عام 1995 والذي يدعو إلى إنشاء منطقة من هذا النوع في الشرق الأوسط.
    The Review Conference should accordingly renew the commitment of all States parties to implementing the resolution adopted by the 1995 Review Conference calling for the establishment of such a zone in the Middle East. UN وينبغي أن يجدّد المؤتمر الاستعراضي وفقاً لذلك التزام جميع الدول الأطراف بتنفيذ القرار الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي في عام 1995 والذي يدعو إلى إنشاء منطقة من هذا النوع في الشرق الأوسط.
    Among those decisions was a resolution passed by Armenia's parliament on 1 December 1989 calling for the " unification " of Armenia and Daghlyq Garabagh. UN ومن بين تلك القرارات القرار الذي أقرَّه برلمان أرمينيا في 1 كانون الأول/ديسمبر 1989 والذي يدعو إلى " توحيد " أرمينيا وداغليق قره باغ.
    The strategy responds to the Convention on Biological Diversity ecosystem approach, which calls for the conservation of ecosystem structures and functioning in order to maintain ecosystem services. UN وتستجيب الاستراتيجية لنهج النظام الإيكولوجي الذي اعتمدته اتفاقية التنوع البيولوجي والذي يدعو إلى حفظ بنيان التنوع البيولوجي وأدائه حفاظاً على خدمات النظام الإيكولوجي.
    My delegation supports the draft resolution introduced by the delegation of Burkina Faso, which calls for the enhancement of cooperation between the United Nations and the Organization of the Islamic Conference. UN ويؤيـــد وفــدي مشروع القــرار الـذي عرضه وفد بوركينا فاصو والذي يدعو إلى تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Projects are tailored to the specific needs of the recipient country or region and reflect the underlying principle of the Protocol, which advocates a balance between criminal justice and the protection of victims of such trafficking. UN وهذه المشاريع مصممة بحيث تلبي الاحتياجات الخاصة للبلد المتلقي أو المنطقة المتلقية، وهي تجسد المبدأ الذي يرتكز عليه البروتوكول، والذي يدعو إلى وجود توازن بين تدابير العدالة الجنائية وحماية ضحايا ذلك الاتجار.
    It was one of the sponsors of the Delhi Declaration on Principles for a Nuclear-Weapon- Free and Non-violent World, which called for peace and total disarmament. UN وكانت في عداد المشتركين في تقديم إعلان دلهي المتعلق بمبادئ إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية ومن العنف، والذي يدعو إلى السلم ونزع السلاح الكامل.
    Canada also supports the Presidential proposal recently presented in the CD, calling for the appointment of a coordinator to preside over the negotiations of an FMCT. UN وتدعم كندا أيضاً المقترح الرئاسي الذي جرى تقديمه مؤخراً في مؤتمر نزع السلاح، والذي يدعو إلى تعيين منسّق ليدير المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The latter is particularly timely in light of the Government's Human Rights Bill calling for the incorporation into British law of the European Convention on Human Rights. UN وتعتبر هذه اﻷخيرة ملائمة بصورة خاصة في ضوء مشروع القانون الذي قدمته الحكومة بشأن حقوق اﻹنسان والذي يدعو إلى دمج الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في القوانين البريطانية.
    Taking note of General Assembly resolution 51/34 of 9 December 1996 and the decision of the first session of the International Tribunal calling for the conclusion of a relationship agreement between the United Nations and the International Tribunal, UN وإذ تحيطان علما بقرار الجمعية العامة ٥١/٣٤ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ والقرار الذي اتخذ في الدورة اﻷولى للمحكمة الدولية والذي يدعو إلى عقد اتفاق بشأن العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية،
    We urge all nations to support by consensus the proposed resolution at this General Assembly calling for the convening of a diplomatic conference in June 1998 to finalize and adopt the statute of the court. UN ونحث جميع الدول على اعتماد مشروع القرار المقترح بتوافق اﻵراء في هذه الدورة للجمعية العامة، والذي يدعو إلى عقد مؤتمر دبلوماسي في حزيران/يونيه ١٩٩٨ للانتهاء من النظام اﻷساسي للمحكمة واعتماده.
    The Government of Colombia had also worked with unions and private business to develop an " agenda for labour equality " calling for the adoption of measures to ensure women's inclusion in the workplace. UN وعملت حكومة كولومبيا أيضاً بالتعاون مع النقابات وشركات القطاع الخاص لوضع " جدول أعمال للمساواة في العمل " ، والذي يدعو إلى اعتماد تدابير لضمان إدراج المرأة في سوق العمل.
    The organization's 1 million petition forms with signatures calling for the elimination of nuclear weapons have been on display at United Nations Headquarters since March 2011. UN ويعرض الالتماس الذي يضم مليون توقيع الذي جمعته المنظمة والذي يدعو إلى القضاء على الأسلحة النووية في مقر الأمم المتحدة منذ آذار/مارس 2011.
    In the same vein, the Movement regrets that the draft resolution submitted earlier this year in the Security Council calling for the immediate cessation of all settlement activities in the occupied Palestinian territory was not adopted by the Council, as had been hoped for and expected. UN وفي ذات المنحى، تأسف الحركة لعدم اعتماد المجلس، كما كان مؤملا ومتوقعا، مشروع القرار الذي كان قد طُرِح في المجلس في وقت سابق من هذا العام والذي يدعو إلى الوقف الفوري لجميع أنشطة الاستيطان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    I have the honour to inform you that the demand set forth in the statement by the President of the Security Council of 6 April 1993 calling for the immediate withdrawal of Armenian armed units from the Kelbajar district of the Azerbaijani Republic is still being ignored by the Armenian side. UN أتشرف بأن أحيطكم علما بأن الجانب اﻷرمني لا يزال يتجاهل الطلب الوارد في البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٣ والذي يدعو إلى انسحاب الوحدات المسلحة اﻷرمنية من مقاطعة كلبيار التابعة لجمهورية أذربيجان.
    We also welcome the draft resolution (A/C.1/63/L.39) circulated by the co-authors calling for the establishment of an open-ended working group on this issue. UN كما نرحب بمشروع القرار(A/C.1/63/L.39) ، الذي عممه المشاركون، والذي يدعو إلى إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية بشأن هذه المسألة.
    In view of all this, my delegation supports the draft resolution presented by the State of Qatar, which calls for the enhancement of cooperation between the United Nations and the OIC. UN وبالنظــر إلــى كل هــذا، يؤيد وفدي مشروع القرار الذي قدمته دولة قطر، والذي يدعو إلى تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمــة المؤتمر اﻹسلامي.
    The strategy responds to the Convention on Biological Diversity ecosystem approach, which calls for the conservation of ecosystem structures and functioning in order to maintain ecosystem services. UN وتستجيب الاستراتيجية لنهج النظم الإيكولوجية الذي اعتمدته اتفاقية التنوع البيولوجي والذي يدعو إلى حفظ بنيان التنوع البيولوجي وأدائه حفاظاً على خدمات النظام الإيكولوجي.
    The strategy responds to the Convention on Biological Diversity ecosystem approach, which calls for the conservation of ecosystem structures and functioning in order to maintain ecosystem services. UN وتستجيب الاستراتيجية لنهج النظام الإيكولوجي الذي اعتمدته اتفاقية التنوع البيولوجي والذي يدعو إلى حفظ بنيان التنوع البيولوجي وأدائه حفاظاً على خدمات النظام الإيكولوجي.
    Steps should also be taken to implement the ILO Decent Work Agenda, which calls for the integration of economic and social objectives in the areas of employment promotion, rights at work, social protection and social dialogue. UN ويتعين اتخاذ خطوات لتنفيذ جدول أعمال العمل الكريم الذي وضعته منظمة العمل الدولية والذي يدعو إلى إدماج الأهداف الاقتصادية والاجتماعية في مجالات النهوض بالعمالة، والحقوق في أمكنة العمل والحماية الاجتماعية والحوار الاجتماعي.
    Projects are tailored to the specific needs of the recipient country or region and reflect the underlying principle of the Protocol, which advocates a balance between criminal justice and the protection of victims of such trafficking. UN وهذه المشاريع مصمّمة خصيصا لتلبي الاحتياجات الخاصة للبلد المتلقِّي أو المنطقة المتلقِّية، وهي تجسد المبدأ الذي يرتكز عليه البروتوكول، والذي يدعو إلى وجود توازن بين تدابير العدالة الجنائية وحماية ضحايا ذلك الاتجار.
    His Government had also accepted the draft protocol adopted by the ministerial meeting of the League, which called for sending a mission to verify the implementation of the plan of action and to evaluate the situation in his country firsthand, away from the media disinformation campaigns. UN وقد أعربت حكومته أيضاً عن قبول مشروع البروتوكول الذي اعتمده الاجتماع الوزاري للجامعة والذي يدعو إلى إيفاد بعثة للتحقق من تنفيذ خطة العمل وتقييم الوضع في بلده بشكل مباشر بعيداً عن التشويه الإعلامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus