"والرامية إلى تحسين" - Traduction Arabe en Anglais

    • aimed at improving
        
    • aiming at better
        
    • with a view to improving the
        
    • which are intended to improve
        
    In addition, the Commission may wish to discuss and comment on the national actions and strategies proposed in paragraphs 12 and 13, aimed at improving the availability of gender statistics worldwide. UN وقد تود كذلك مناقشة الإجراءات والاستراتيجيات الوطنية المقترحة في الفقرتين 12 و 13، والرامية إلى تحسين مستوى توفير الإحصاءات الجنسانية على الصعيد العالمي والتعليق على هذه الإجراءات والاستراتيجيات.
    She addresses a number of recommendations to Eritrea and the international community aimed at improving respect for human rights in the country. UN وتتناول المقررة عدداً من التوصيات الموجهة إلى إريتريا والمجتمع الدولي والرامية إلى تحسين احترام حقوق الإنسان في البلد.
    A total of five countries used the recommendations contained in ECE country profiles on the housing sector aimed at improving their national policies and legislation in this area. UN واستخدم ما مجموعه خمسة بلدان التوصيات الواردة في النبذات القطرية للجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بقطاع الإسكان والرامية إلى تحسين سياساتها وتشريعاتها الوطنية في هذا المجال.
    Regulatory systems in developed countries, aiming at better risk management and consumer protection, did not work and needed to be re-evaluated. UN فقد أخفقت النظم التقنينية في البلدان المتقدمة، والرامية إلى تحسين إدارة المخاطر وحماية المستهلك، مما يستلزم إعادة تقييمها.
    The Committee may wish to take note of the report, and to recommend to the COP action that needs to be taken with regard to the proposals put forward in the report, with a view to improving the functioning of the CST. UN وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بالتقرير وتوصي مؤتمر الأطراف بالإجراءات الواجب اتخاذها بشأن الاقتراحات المقدمة في هذا التقرير والرامية إلى تحسين أداء لجنة العلم والتكنولوجيا.
    These inconsistencies between organizations and duty stations have, from time to time, influenced the working environment and are likely to have an impact on the full implementation of the Secretary-General's reform measures, and those adopted by United Nations system organizations more generally, which are intended to improve overall efficiency within the system. UN وإن أوجه الاختلاف هذه بين المنظمات ومقرات العمل قد أثرت، من وقت إلى آخر، في بيئة العمل ومن المحتمل أن يكون لها أثر على حسن تنفيذ تدابير الإصلاح التي دعا إليها الأمين العام، والتدابير التي اعتمدتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بوجه أعم والرامية إلى تحسين الكفاءة العامة داخل المنظومة.
    Lastly, the report contains conclusions and recommendations, addressed to the Government of the Democratic People's Republic of Korea and the international community, aimed at improving the situation of human rights in the country. UN وأخيرا، يتضمن التقرير الاستنتاجات والتوصيات الموجهة إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمجتمع الدولي والرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Therefore, issue-focused and targeted advocacy efforts aimed at improving the legal environment are essential for the future success of HIV policy and response in Georgia. UN ولذلك فإن جهود الدعوة المحددة الأهداف التي تركز على قضية بعينها والرامية إلى تحسين البيئة القانونية ضرورية للنجاح المستقبلي للسياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية ومكافحته في جورجيا.
    It likewise welcomed the reforms undertaken by UNHCR aimed at improving budgetary efficiency and providing assistance to greater numbers of people. UN وهي تكذلك فهو يرحب أيضا بالإصلاحات التي تاضطلعت بها المفوضية بهدف والرامية إلى تحسين كفاءة الميزانية وتقديم المساعدة لأعداد أكبر من الناس.
    41. The Group of 77 and China had taken note of the financial implications of the 807 recommendations issued by the Office, 65 of which had been classified as critical, aimed at improving internal controls, accountability mechanisms and organizational efficiency and effectiveness. UN 41 واسترسل يقول إن مجموعة الـ 77 والصين أحاطت علما بالآثار المالية المترتبة على توصيات المكتب البالغ عددها 807 توصيات صنفت 65 توصية منها على أنها بالغة الأهمية، والرامية إلى تحسين الضوابط الداخلية وآليات المساءلة وكفاءة المنظمة وفعاليتها.
    His delegation looked forward to considering the Secretary-General's recommendations with regard to the three disability-specific instruments aimed at improving coordination and cooperation for the benefit of disabled persons. UN وينتظر الوفد الإريتري باهتمام فرصة النظر في مختلف توصيات الأمين العام فيما يتعلق بالصكوك الثلاثة المتصلة بالمعوقين والرامية إلى تحسين التنسيق والتعاون، لفائدتهم.
    They promote economic development models based on profound knowledge of relations between resource consumption and environmental pollution, aimed at improving resource and environmental efficiency, and realizing the sustainable development of economy and society. UN وتعمل هذه المفاهيم على النهوض بنماذج التنمية الاقتصادية المستندة إلى المعرفة العميقة بالعلاقات بين استهلاك الموارد والتلوث البيئي، والرامية إلى تحسين كفاءة الموارد والكفاءة البيئية، وتحقيق التنمية المستدامة للاقتصاد والمجتمع.
    His delegation was also concerned that OIOS recommendations aimed at improving financial controls and accountability in the operation of the International Criminal Tribunal for Rwanda had not been fully implemented. UN وأعرب عن انشغال وفد بلده لعدم التنفيذ الكامل للتوصيات التي تقدم بها المكتب والرامية إلى تحسين عمليات الرقابة المالية والمساءلة في إدارة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    In this connection, the Committee endorses, in general, the many recommendations contained in the report aimed at improving the effective application of the Convention in Madagascar. UN وفي هذا الصدد، تؤيد اللجنة، بوجه عام، التوصيات الكثيرة الواردة في التقرير والرامية إلى تحسين التطبيق الفعال للاتفاقية في مدغشقر.
    Canada is also contributing an instrument to each of the ESA Earth Explorer Constellation Swarm satellites, aimed at improving the measurement of electromagnetic energy flow to the ionosphere. UN تُساهم كندا بجهاز قياس في كل من سواتل سوورم المكوِّنة لكوكبة السواتل المستكشفة للأرض التابعة لوكالة الفضاء الأوروبية والرامية إلى تحسين قياس تدفق الطاقة الكهرمغنطيسية إلى الغلاف الأيوني.
    We believe that what is being accomplished by the Working Party is a very successful example of specific, multilaterally agreed practical measures aimed at improving international legal norms in the area of road safety. UN ونعتقد أن ما أنجزه الطرف العامل مثال ناجح جداً للتدابير العملية المحددة، المتفق عليها بين الأطراف المتعددة والرامية إلى تحسين القواعد القانونية الدولية في ميدان السلامة على الطرق.
    Overall, this proposal seeks to assist both developing and developed countries to produce migration research and evaluations that are policy-relevant, timely and aimed at improving development outcomes. UN وإجمالا، يسعى هذا الاقتراح لمساعدة البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء في إعداد بحوث وتقييمات الهجرة ذات الصلة بالسياسات، والحسنة التوقيت والرامية إلى تحسين نتائج التنمية.
    The report described the substantial changes taking place both within the Agency and in its relationships with its stakeholders, aimed at improving its effectiveness as the largest provider of basic services to the Palestine refugees and integrating it more into the United Nations system. UN ويصف التقرير التغييرات الكبيرة التي تحدث داخل الوكالة، وفي علاقاتها مع أصحاب المصلحة على السواء، والرامية إلى تحسين فعاليتها كأكبر مقدم للخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين، مما يزيد اندماجها في منظومة الأمم المتحدة.
    FAO is also participating with other international organizations in implementing the Plan of Action for the Least Developed Countries adopted by the World Trade Organization Ministerial Conference in Singapore aimed at improving the overall capacity of the least developed countries to respond to the challenges and opportunities offered by the new trading system. UN وتشترك أيضا منظمة اﻷغذية والزراعة مع منظمات دولية أخرى في تنفيذ خطة العمل لصالح أقل البلدان نموا التي اعتمدها المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في سنغافورة والرامية إلى تحسين القدرات العامة ﻷقل البلدان نموا على مواجهة التحديات والفرص التي يطرحها النظام التجاري الجديد.
    Regulatory systems in developed countries, aiming at better risk management and consumer protection, did not work and needed to be re-evaluated. UN فقد أخفقت النظم التقنينية في البلدان المتقدمة، والرامية إلى تحسين إدارة المخاطر وحماية المستهلك، مما يستلزم إعادة تقييمها.
    297. In addition, the Commission approved a number of detailed recommendations from the Working Group (Secretariat) with a view to improving the transparency of the post adjustment system and providing greater access for administration and staff representatives to primary data. UN ٢٩٧ - وباﻹضافة إلى ذلك، أقرت اللجنة عددا من التوصيات التفصيلية المقدمة من الفريق العامل )اﻷمانة( والرامية إلى تحسين الشفافية في نظام تسوية مقر العمل وإلى توفير وصول اﻹدارة وممثلي الموظفين بدرجة أكبر إلى البيانات اﻷولية:
    13. Many of the policies identified in this cluster and which are intended to improve access to modern energy services, such as cooking and heating fuel for the poor, which also curb indoor air pollution, would be of particular benefit to women who, with children, are most likely to suffer its effects. UN 13 - إن العديد من السياسات التي حددت في هذه المجموعة والرامية إلى تحسين إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة، مثل وقود الطهي والتدفئة للفقراء، والتي تؤدي أيضا إلى التقليل من تلوث الهواء في الأماكن المغلقة، ستعود بالفائدة على النساء بشكل خاص، لكونهن، هن والأطفال، من أكثر الناس عرضة للمعاناة من آثارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus