"والرغبة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • and the desire to
        
    • and willingness to
        
    • and the desire for
        
    • and a desire to
        
    • and desire to
        
    • and a desire for
        
    • and a willingness to
        
    • the willingness to
        
    • and the wish to
        
    • and the desirability
        
    • and the will to
        
    • and desire for
        
    • the desirability of
        
    • and by the desire to
        
    • wanting a
        
    Such movements are motivated by the search for safety and the desire to improve economic and social prospects. UN وتحدث هذه الهجرات نتيجة للبحث عن أماكن آمنة والرغبة في تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية.
    We can see that, unfortunately, egoism and the desire to dominate remain the driving force in international relations. UN ويؤسفنا أن نرى أن الأنانية والرغبة في السيطرة لا تزال القوة الدافعة في العلاقات الدولية.
    My delegation once again stresses our sense of shared responsibility and willingness to cooperate for the success of this Committee and other efforts. UN ويؤكد وفدي مرة أخرى شعورنا بالمسؤولية المشتركة والرغبة في التعاون من أجل نجاح هذه اللجنة وغيرها من الجهود.
    Only by doing that can we overcome our evil instincts such as hatred, anger and the desire for revenge. UN هذا هو السبيل الوحيد الذي نستطيع من خلاله تخطي غرائزنا الشريرة مثل الكراهية والغصب والرغبة في الثأر.
    Such sanctions were motivated by self-serving concerns and a desire to dominate other countries. UN وأضاف أن هذه الجزاءات نابعة من الغرور والرغبة في الهيمنة.
    However, our countries continue to face the dire shortage of resources commensurate with the scale of ambition and desire to transform Africa. UN ولكن بلداننا ما زالت تواجه نقصا شديدا في الموارد التي تتناسب مع حجم الطموحات والرغبة في تحقيق التحولات في أفريقيا.
    The trials are proceeding against a background of widespread public anger and a desire for quick justice. UN وتجرى المحاكمات في جو يسوده الغضب العام والرغبة في إقامة العدل بسرعة.
    Despite the diversity of views expressed by various stakeholders, the Forum fostered a climate of confidence and trust and a willingness to discuss complex issues of Internet governance. UN وعلى الرغم من اختلاف الآراء التي عبر عنها مختلف أصحاب المصالح، فإن المنتدى هيأ مناخا يسوده الاطمئنان والثقة والرغبة في مناقشة قضايا إدارة الإنترنت المعقدة.
    The Mauritius Declaration and Programme of Action acknowledged a replication of the trend witnessed in Europe of xenophobia and the desire to keep out foreigners. UN ويعترف إعلان وبرنامج عمل موريشيوس بتكرار الاتجاه الذي شوهد في أوروبا لكره الأجانب والرغبة في إبعادهم.
    We also share its ultimate goal of the global elimination of nuclear weapons and the desire to approach these issues in a more practical and constructive way. UN ونشارك أيضا في هدفه النهائي وهــــو القضـــاء على اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي والرغبة في التعامل مع هذه القضايا بأسلوب بناء وعملي بقدر أكبــــر.
    The existence of various religions and the desire to observe other holidays belonging to a particular culture might give rise to numerous demands. UN فوجود ديانات متنوعة والرغبة في إحياء أيام عطل أخرى تتعلق بثقافات أخرى قد يثير مطالب متعددة.
    He was proud of the results, which provided an example of what could be achieved when there was the political will and the desire to cooperate. UN وأعرب عن اعتزازه بالنتائج التي قدمت مثالاً على ما يمكن تحقيقه حين تتوفر الإرادة السياسية والرغبة في التعاون.
    We also see, of course, that flexibility and willingness to compromise are still minimal at best. UN كما نلاحظ بالطبع أن المرونة والرغبة في تقديم تنازلات لا تزالان عند الحد الأدنى في أحسن الأحوال.
    :: Collaboration and willingness to work with a variety of organizations and coalitions; UN :: التعاون والرغبة في العمل مع مجموعة منوعة من المنظمات والائتلافات؛
    Tribal rivalries and resentments continue to supplant clearsightedness and the desire for good governance. UN فالخصومات القبلية والضغائن لا تزال تحل محل الرؤية الثاقبة والرغبة في سلامة الحكم.
    Any alternative status must be non-colonial and simultaneously respect modern principles of sovereignty and the desire for association with the United States of America. UN ويجب أن يكون أي وضع بديل غير استعماري وفي نفس الوقت يحترم المبادئ الحديثة للسيادة والرغبة في الارتباط مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    The Congolese people voted in an orderly fashion and in great numbers, and thereby demonstrated a sense of public responsibility and a desire to exercise their democratic rights. UN وكان التحدي جسيما وصوت الشعب الكونغولي بطريقة منظمة وبأعداد كبيرة، مبرهنا بذلك على ما يتمتع به من حسن المسؤولية العامة، والرغبة في ممارسة حقوقه الديمقراطية.
    Well, given the level of sadistic torture and desire to document their crimes, we're confident this was done by a killing team. Open Subtitles حسناً ، بالأخذ في الإعتبار مستوي التعذيب السادي والرغبة في تسجيل جرائمهما ، فنحن واثقين أن هذا حدث بفريق قتل
    Such actions only intensify rage, desperation and a desire for revenge. UN وهذه الأعمال لا تؤدي إلا إلى تأجيج الغضب واليأس والرغبة في الانتقام.
    Our challenge, then, is to approach the entirety of measures with pragmatism and a willingness to compromise. UN والتحدي الذي نواجهه إذا هو التعامل مع مجمل التدابير بالأسلوب العملي والرغبة في التوفيق.
    the willingness to cooperate must lead to the elaboration of healthy administrative and financial structures, as well as to balanced relations between the principal organs, none of which should be exempt from periodic reform. UN والرغبة في التعاون يجب أن تؤدي إلى وجود هياكل إدارية ومالية سليمة بالإضافة إلى قيام علاقات متوازنة بين الأجهزة الرئيسية وينبغي ألا يستثنى أي من هذه الأجهزة من الإصلاح الدوري.
    We hope they will also accept that freedom from poverty and the wish to develop are essential elements of human rights. UN ويحدونا اﻷمل في أن يقبل أيضا أن التحرر من الفقر والرغبة في التنمية هما من العناصر اﻷساسية لحقوق الانسان.
    The following provisions, for example, give an indication of the consideration which is given to the age of an offender and the desirability of his rehabilitation. UN وتعطي اﻷحكام التالية، على سبيل المثال، فكرة عن الاعتبار الممنوح لسن المخالف والرغبة في إعادة تأهيله.
    What dominates is instinct and the will to survive. Open Subtitles ما يهيمن عليه هو الغريزة والرغبة في البقاء على قيد الحياة.
    In both camps, the major grievance expressed related to the scarcity of food and the need and desire for peace. UN وكانت الشكوى الرئيسية المقدمة في المخيمين تتصل بندرة الغذاء، والرغبة في السلم وضرورة استتبابه.
    It should be limited only by the need to guarantee the ability of the Secretariat to take its decisions in an independent manner, and by the desire to avoid competing claims on certain resources. UN وينبغي ألا يحد من هذا التجمع سوى الحاجة إلى ضمان قدرة الأمانة على أن تتخذ قراراتها بصورة مستقلة، والرغبة في تفادي تنافس المطالبات بموارد معينة.
    Sometimes, wanting a baby, it's, uh... well, it's like nothing else matters. Open Subtitles في بعض الأحيان، والرغبة في الطفل ، انه، اه... حسناً، إنه مثل أن لا شئ آخلا يهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus