"والسبب الرئيسي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the main reason
        
    • the main cause
        
    • the leading cause
        
    • mainly due
        
    • mainly because
        
    • the principal cause
        
    • due mainly
        
    • primarily because
        
    • the principal reason
        
    • the major reason
        
    • the primary cause
        
    • mainly owing
        
    • the primary reason
        
    • key reason
        
    the main reason, given by three quarters of the women not in the labour force, was housework. UN والسبب الرئيسي الذي أعطته ثلاثة أرباع النساء غير المشتركات في قوة العمل هو العمل المنزلي.
    the main reason why businesses join is to increase trust in the company, and influence public opinion and relevant national legislation. UN والسبب الرئيسي في انضمام مؤسسات الأعمال هو زيادة الثقة في الشركة، والتأثير على الرأي العام والتشريعات الوطنية ذات الصلة.
    the main cause of the variance was the phased drawdown of military contingent personnel from 10,232 to 8,693. UN والسبب الرئيسي لهذا الفرق هو التخفيض التدريجي لأفراد الوحدات العسكرية من 232 10 فردا إلى 693 8 فردا.
    the leading cause of injury is traffic accidents, which account for 146,000 deaths per year. UN والسبب الرئيسي للإصابة هو حوادث المرور على الطرق، التي تشكل 000 146 حالة وفاة في السنة.
    The recosting is mainly due to increased costs of posts, after taking into account inflation and exchange rates. UN والسبب الرئيسي لاعادة حساب التكاليف هو ازدياد تكاليف الوظائف بعد أخذ التضخم وأسعار الصرف في الاعتبار.
    mainly because I've never been tortured by religious tribulations. Open Subtitles والسبب الرئيسي لأنني لم أبتلى بمحنة دينية قط
    the principal cause of infection is the injection of narcotic drugs, which accounts for over 65 per cent of cases. UN والسبب الرئيسي للإصابة بالمرض هو تعاطي المخدرات بالحقن، الذي يشكل ما يزيد عن 65 في المائة من الحالات.
    the main reason is that the school, besides providing a place of learning and social development, is also a place in which authority is exercised. UN والسبب الرئيسي وراء ذلك هو أن المدرسة، إلى جانب كونها مكاناً للتعلم والتطور الاجتماعي، هي أيضاً مكان تمارس فيه السلطة.
    Livelihood activities, usually farming, are the main reason for risk-taking behaviour. UN والسبب الرئيسي الذي يدفع الناس إلى المجازفة هي الأنشطة المعيشية، التي تتمثل عادةً في الزراعة.
    the main reason for the lower than planned representation is the lack of enough female candidates. UN والسبب الرئيسي للتمثيل المنخفض عن المستوى المقرر هو الافتقار إلى العدد الكافي من المرشحات.
    the main reason is that China adheres to reform and opening up policy based upon its national situation. UN والسبب الرئيسي هو أن الصين تلتزم بسياسة إصلاح وانفتاح قائمة على أساس وضعها الوطني.
    the main reason for setting up the scheme is to protect the health of mother and child. UN والسبب الرئيسي لوضع هذا البرنامج حماية صحة الأم والطفل.
    Worldwide it is one of the leading causes of death and is the main cause of death in sub-Saharan Africa. UN والمرض هو أحد الأسباب الرئيسية للوفاة عبر العالم والسبب الرئيسي للوفاة في أفريقيا جنوب الصحراء.
    the main cause for the high unemployment among Roma is the low level of education and qualification of most of them. UN 224- والسبب الرئيسي المؤدي إلى انتشار البطالة بين الغجر هو تدني مستوى التعليم والمؤهلات لدى أغلبية أفراد هذه الجماعة.
    the leading cause of mortality among people aged between 10 and 24 years is traffic accidents. UN والسبب الرئيسي للوفاة بين البالغين ما بين 10 سنوات إلى 24 عاماً من العمر هو حوادث المرور على الطرق.
    This is mainly due to the expansion in peacekeeping operations, and the related impact on assessments, during the period. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو التوسع في عمليات حفظ السلام، وما تركه ذلك من أثر على الأنصبة المقررة خلال هذه الفترة.
    mainly because of the biting, sure, but also because they're highly organized in their attacks. Open Subtitles والسبب الرئيسي بالتأكيد هو مسألة العض، لكن أيضاً لأنها على درجة عالية من التنظيم في هجماتها.
    the principal cause of climate change was human activity and, in particular, the ways in which societies produced and used energy. UN والسبب الرئيسي لتغير المناخ هو النشاط البشري وبخاصة الطرق التي تنتج بها المجتمعات الطاقة وتستخدمها.
    This 11 per cent growth in 2009 was due mainly to an increase of about 11.8 per cent in cash and term deposits. UN والسبب الرئيسي لهذه الزيادة في عام 2009 هو ارتفاع المبالغ النقدية والودائع بأجل بنسبة حوالي 11.8 في المائة.
    This is not primarily because households are poor, but because of the structure of the economy of a low-income country. UN والسبب الرئيسي لهذا ليس هو فقر الأسر المعيشية، بل هو هيكل اقتصاد البلد المنخفض الدخل.
    the principal reason for decreased delivery was, as envisaged, the reduced activities associated with the Afghanistan elections. UN والسبب الرئيسي لانخفاض مبلغ تنفيـذ المشاريع هو كما كان متوخى، انخفاض الأنشطة المرتبطة بالانتخابات الأفغانية.
    the major reason for not using the Internet is the cost, especially in poor countries. UN والسبب الرئيسي لعدم استعمال الإنترنت هو الكلفة، خصوصا في البلدان الفقيرة.
    the primary cause of death among women was cardiovascular disease. UN والسبب الرئيسي للوفاة لدى النساء هو أمراض القلب والشرايين.
    The least developed countries were the most vulnerable, mainly owing to their structural weaknesses. UN وأقل البلدان نموا هي الأكثر ضعفا والسبب الرئيسي في ذلك هو ضعفها الهيكلي.
    the primary reason is the massive transfer of detainees from communal cachots to central prisons. UN والسبب الرئيسي هو النقل الواسع النطاق للمحتجزين من كاشوتات الكوميونات إلى السجون المركزية.
    Recent US data have clearly raised the probability that the economy will run out of steam and decline during the next 12 months. The key reason for increased pessimism is that the government stimulus programs that raised spending since the summer of 2009 are now coming to an end. News-Commentary ومن الواضح أن البيانات الأميركية الأخيرة أثارت احتمالات نفاد القوة الدافعة للاقتصاد وانحداره في الأشهر الاثني عشر المقبلة. والسبب الرئيسي وراء هذا التشاؤم المتزايد هو أن برامج التحفيز الحكومية التي رفعت مستويات الإنفاق منذ صيف 2009 بلغت الآن منتهاها، وبالتالي بدأ الإنفاق في الانحدار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus