"والسلام الاجتماعي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and social peace
        
    The indiscriminate use of conventional weapons has been widely recognized as a threat to the rule of law and social peace. UN إن الاستخدام العشوائي للأسلحة التقليدية سبق الاعتراف على نطاق واسع بأنه تهديد لسيادة القانون والسلام الاجتماعي.
    The fact that the food crisis had caused the Government to fall earlier in the year demonstrated its ability to undermine political stability and social peace. UN وحقيقة أن أزمة الغذاء أدت إلى سقوط الحكومة في وقت مبكر من السنة أثبتت بالدليل العملي أن بإمكانها تقويض الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي.
    Respect for cultural differences could only promote tolerance and social peace. UN أما احترام الاختلافات الثقافية فمن شأنه أن يؤدي إلى انتشار التسامح والسلام الاجتماعي.
    Respect for the Constitution is the guarantor of political stability, the rule of law, democracy and social peace. UN إن احترام الدستور ضمانة للاستقرار السياسي ودولة القانون والديمقراطية والسلام الاجتماعي.
    This ballot shows that the majority of Russian electors are in favour of continuing the process of democratic reforms in the framework of order and social peace. UN وهذا الاقتراع يبين أن أغلبية الناخبين الروس يؤيدون مواصلة عملية اﻹصلاحات الديمقراطية في إطار النظام والسلام الاجتماعي.
    In his view, Côte d'Ivoire urgently needs to work to achieve stability and social peace in order to foster a climate conducive to investment and economic and social progress, which is essential for meeting the population's basic needs. UN ويرى أن هناك حاجة عاجلة إلى أن تعمل كوت ديفوار على تحقيق الاستقرار والسلام الاجتماعي لتهيئة مناخ يفضي إلى الاستثمار والتقدم الاقتصادي والاجتماعي الضروري لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    Progress is built and gains momentum when people work hard, persevere and have full freedom, which makes it possible to move towards the implementation of the greatest dream that people have: to enjoy progress and social peace. UN وقد يحرز التقدم ويكتسب زخما عندما يعمل الناس بجد ويثابرون ويتمتعون بكامل الحرية، التي تمكن من التقدم نحو تحقيق أكبر حلم عند الناس: التمتع بالتقدم والسلام الاجتماعي.
    Egypt attached special importance to crime prevention by means of its general policy aimed at achieving maximum political stability and social peace in every sector of society. UN وقال إن مصر تولي مسألة منع الجريمة اهتماماً خاصاً في إطار السياسة العامة للدولة التي تهدف إلى تحقيق القدر الأقصى من الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي في كافة قطاعات المجتمع.
    It might be useful to supplement the international legal arsenal with an instrument such as a convention on organized transnational crime, whose main goal would be to safeguard public safety and social peace. UN ولعله من المفيد أن يضاف الى مجموع الصكوك القضائية الدولية صك مثل اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، يكون هدفه الرئيسي المحافظة على أمن الشعب والسلام الاجتماعي.
    Turkmenistan has set as its main priority the preservation of internal stability and social peace in carrying out radical reforms in building its State and its economy. UN وقد قررت تركمانستان أن يكون على رأس أولوياتها الحفاظ على الاستقرار الداخلي والسلام الاجتماعي لدى الاضطلاع باﻹصلاحات الجذرية في بناء دولتها واقتصادها.
    Consistent with the general objectives of the National Labour Directorate, the Collective Bargaining Division seeks to ensure justice and social peace in collective labour relations. UN - واستكمالا للأهداف العامة للمديرية الوطنية للعمل، تعمل شعبة التفاوض الجماعي على تحقيق العدالة والسلام الاجتماعي في بيئة علاقات العمل الجماعية.
    On the basis of these new foundations, Central Americans are now addressing the structural inequalities that gave rise to conflict in the 1980s, the eradication of which is a prerequisite for sustainable development and social peace in the decades to come. UN واستنادا إلى هذه الأسس الجديدة، يعكف مواطنو أمريكا الوسطى حاليا على معالجة التفاوتات البنيوية التي أدت إلى تفجر النزاع في الثمانينات، والتي يعد القضاء عليها شرطا أساسيا للتنمية المستدامة والسلام الاجتماعي في العقود القادمة.
    10.1 The dignity and the inviolable and inherent rights of the human person, the free development of his or her personality, and respect for the law and the rights of others are fundamental to political order and social peace. UN المادة 10-1: تشكل كرامة الشخص وحقوقه المصونة الملازمة له وتنمية شخصيته بحرية واحترام القانون وحقوق الآخرين أساس النظام السياسي والسلام الاجتماعي.
    The Agreement was designed to be implemented fully and simultaneously; it was not envisaged as two separate agreements but as a single, 12-point agreement with one sole purpose, to restore democracy and social peace and thereby reverse the coup d'état, meaning that the lawfully and popularly elected President of the Republic could return in safety. UN فقد وُضع لكي يُنفذ بصورة كاملة ومتزامنة؛ ولم يُنظر إليه بوصفه اثني عشر اتفاقا منفصلا، وإنما هو اتفاق واحد يتضمن اثنتا عشر نقطة ويرمي إلى تحقيق هدف واحد هو إعادة النظام الديمقراطي والسلام الاجتماعي وبالتالي إلغاء الانقلاب بما يفضي إلى العودة المأمونة لرئيس الجمهورية المنتخب شرعيا بتصويت شعبي.
    As a result, globalization’s tendency to produce macroeconomic imbalances and financial fragility, its adverse impact on equality and social peace in many countries, and its weak political legitimacy will continue to generate tension and periodic crises. News-Commentary ونتيجة لذلك فإن ميل العولمة إلى توليد الخلل في توازن الاقتصاد الكلي والهشاشة المالية، وتأثيرها السلبي على المساواة والسلام الاجتماعي في العديد من البلدان، وشرعيتها السياسية الضعيفة، سوف يستمر في توليد التوترات والأزمات الدورية.
    25. On 30 March 2004, the Special Rapporteur sent to the Government information according to which four Coptic college students had been arrested in the southern Sinai region on 26 January 2004, charged with forming a group that poses a threat to national unity and social peace. UN 25 - وفي 30 آذار/مارس 2004، بعث المقرر الخاص بمعلومات إلى الحكومة تفيد بأن طلابا جامعيين من الأقباط ألقي القبض عليهم في جنوب سيناء في 26 كانون الثاني/يناير 2004 بتهمة تشكيل جماعة تشكل خطرا على الوحدة الوطنية والسلام الاجتماعي.
    41. Ms. Gendi (Egypt) said that the United Nations played an important role in crime prevention, criminal justice and combating the drug problem that was fundamental in achieving stability and social peace. UN 41 - السيدة جندي (مصر): قالت إن الأمم المتحدة تلعب دورا هاما في منع الجريمة والعدالة الجنائية ومكافحة مشكلة المخدرات التي تشكل أساسا لتحقيق الاستقرار والسلام الاجتماعي.
    He pledged to do his utmost to ensure the conclusion of the investigations into the March and June 2009 assassinations, and called on all political actors to engage in constructive dialogue to preserve the country's fragile political stability and social peace. UN وتعهد ببذل قصارى جهده لضمان الانتهاء من التحقيقات في اغتيالات آذار/مارس وحزيران/يونيه 2009 ودعا جميع الأطراف السياسية الفاعلة إلى الانخراط في حوار بناء حفاظاً على الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي الهشين في البلد.
    (b) Workshops on human rights, focusing on the study of and research into civics and public safety (training for trainers). The purpose of this project, which was carried out in 2010 and 2011, was to foster the development of a national culture of human rights, active solidarity and social peace. UN (ب) الدورات التدريبية المتعلقة بحقوق الإنسان، والتي تركز على الدراسة والبحث في مجال الأمن العام مع المواطنين (تدريب المدربين): وُضع هذا المشروع عامي 2010 و2011 بهدف المساهمة في التدريب على الثقافة الوطنية لحقوق الإنسان والتضامن الفعال والسلام الاجتماعي.
    (a) It is a criminal offence to establish, found, organize or manage an association, body, organization, group or band the purpose of which is to lobby in any way for the infringement of citizens' personal freedom or of other public rights and freedoms guaranteed in the Constitution and the law or to undermine national unity and social peace. UN (أ) تأثيم فعل إنشاء أو تأسيس أو تنظيم أو إدارة جمعـية أو هيئة أو منظمة أو جماعة أو عصابة يكون الغرض منها الدعوة بأية وسيلة إلى الاعتداء على الحرية الشخصية للمواطن أو غيرها من الحقوق والحريات العامة التي كفلها الدستور والقانون والإضرار بالوحدة الوطنية والسلام الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus