"والسماح لهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • let them
        
    • and allow them to
        
    • and to permit them
        
    • and are allowed
        
    • and to allow them
        
    • permitting them
        
    • to allow them to
        
    • allowing them to
        
    • and permit them
        
    • and allowing them
        
    • be allowed
        
    • to enable them
        
    • pay and allowed
        
    • and permitted to
        
    • and are permitted
        
    They organized a committee to negotiate with UNMIK to resume its responsibilities and to let them use the abandoned building. UN ونظموا لجنة للتفاوض مع البعثة بشأن استئناف مباشرة مسؤولياتها والسماح لهم باستخدام المبنى المهجور.
    :: Respect the wounded and sick, including combatants, and allow them to receive, to the fullest extent practicable and with the least possible delay, the medical care required by their condition, without discrimination UN :: احترام الجرحى والمرضى، بمن فيهم المقاتلون، والسماح لهم بتلقي الرعاية الطبية التي تتطلبها حالتهم، على أكمل نحو ممكن وبأقل قدر من الإبطاء، ودون تمييز
    6. Strongly urges the Government of Myanmar to release immediately and unconditionally detained political leaders and all political prisoners, to ensure their physical integrity and to permit them to participate in the process of national reconciliation; UN ٦ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اﻹفراج فورا ودون قيد أو شرط عن القادة السياسيين المحتجزين وجميع السجناء السياسيين، وكفالة سلامتهم البدنية والسماح لهم بالمشاركة في عملية المصالحة الوطنية؛
    " Ensure ... that non-citizens have equal access to effective remedies, including the right to challenge expulsion orders, and are allowed effectively to pursue such remedies " . UN " ضمان تمتع المواطنين بإمكانية الوصول على قدم المساواة إلى وسائل الانتصاف الفعالة، بما في ذلك حق إيقاف أوامر الإبعاد الصادرة بحقهم والسماح لهم بالتماس سبل الانتصاف بفعالية " ().
    The Secretary-General also encourages the Government to remove limitations imposed on the ability of the Baha'is to worship and to allow them to practise their beliefs without hindrance and fear. UN ويحث الأمين العام الحكومة أيضاً على إزالة القيود المفروضة على إقامة البهائيين شعائر عبادتهم، والسماح لهم بممارسة معتقداتهم دون عراقيل وخوف.
    Javi is threatening to go to the police and let them know where the body is. Open Subtitles ويهدد جافي بالذهاب إلى الشرطة والسماح لهم معرفة أين الجسم.
    Maybe we should take them both to the park and let them run around together. Open Subtitles ربما ينبغي أن نأخذ منهم سواء للمدن والسماح لهم نلف وندور معا.
    Just put that in there and let them ferment, and then make Grandma some wine. Open Subtitles وضعت للتو أن هناك والسماح لهم تخمر، ثم جعل الجدة بعض النبيذ.
    ∙ Recognize that young people have much to offer and allow them to exercise their skills for sustainable development efforts within the United Nations. UN ● التسليم بأن الشباب بوسعهم أن يأتوا بالكثير، والسماح لهم بممارسة مهاراتهم المتصلة بجهود التنمية المستدامة داخل اﻷمم المتحدة.
    The Conference Management Service organized informational meetings with representatives of permanent missions to update them on new developments in conference services and allow them to give feedback and ask questions. UN ونظمت دائرة إدارة المؤتمرات اجتماعات إعلامية مع ممثلي البعثات لإبلاغهم بآخر التطورات في خدمات المؤتمرات والسماح لهم بإبداء ملاحظاتهم وإلقاء أسئلتهم.
    I would therefore plead that we leave this decision in the hands of our Coordinators, all very distinguished colleagues who have taken on this work, and allow them to make the judgement as to whether an additional meeting is required or not. UN ولذلك أود أن أناشد المؤتمر أن يترك هذا القرار إلى المنسقين، وهم جميعاً زملاءنا الكرام الذين أخذوا على عاتقهم القيام بهذا العمل، والسماح لهم بالحكم على ما إذا كان الأمر يستلزم عقد اجتماع إضافي أم لا.
    6. Strongly urges the Government of Myanmar to release immediately and unconditionally detained political leaders and all political prisoners, to ensure their physical integrity and to permit them to participate in the process of national reconciliation; UN ٦ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اﻹفراج فورا ودون قيد أو شرط عن القادة السياسيين المحتجزين وجميع السجناء السياسيين، وكفالة سلامتهم البدنية والسماح لهم بالمشاركة في عملية المصالحة الوطنية؛
    5. Strongly urges the Government of Myanmar to release, immediately and unconditionally, detained political leaders and all political prisoners, to ensure their physical integrity and to permit them to participate in the process of national reconciliation; UN ٥ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اﻹفراج فورا ودون قيد أو شرط عن القادة السياسيين المحتجزين وجميع السجناء السياسيين، وكفالة سلامتهم البدنية والسماح لهم بالمشاركة في عملية المصالحة الوطنية؛
    5. Strongly urges the Government of Myanmar to release immediately and unconditionally detained political leaders and all political prisoners, to ensure their physical integrity and to permit them to participate in the process of national reconciliation; UN ٥ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اﻹفراج فورا ودون قيد أو شرط عن القادة السياسيين المحتجزين وجميع السجناء السياسيين لكفالة سلامتهم البدنية والسماح لهم بالمشاركة في عملية المصالحة الوطنية؛
    " Ensure that ... non-citizens have equal access to effective remedies, including the right to challenge expulsion orders, and are allowed effectively to pursue such remedies. " UN " [ب] ضمان تمتع المواطنين بإمكانية الوصول على قدم المساواة إلى وسائل الانتصاف الفعالة، بما في ذلك حق إيقاف أوامر الإبعاد الصادرة بحقهم والسماح لهم بالتماس سبل الانتصاف بفعالية " ().
    (d) Ensure that noncitizens have equal access to effective remedies, including the right to challenge expulsion orders, and are allowed to pursue such remedies effectively. UN (د) ضمان حصول غير المواطنين على سبل انتصاف فعالة على قدم المساواة، بما في ذلك الحق في الطعن في أوامر الطرد، والسماح لهم بالتماس سبل الانتصاف هذه فعلياً.
    The international community had a responsibility to ensure that they were not isolated; to demonstrate its solidarity and appreciation for their efforts; and to allow them to carry out their noble work without personal risk. UN وإن على المجتمع الدولي مسؤولية ضمان عدم عزلهم؛ وعليه إظهار تضامنه معهم وتقديره لجهودهم؛ والسماح لهم بالقيام بعملهم النبيل دون تعرضهم لخطورة شخصية.
    (a) To ensure the right of access to employment, especially for disadvantaged and marginalized individuals and groups, permitting them to live a life of dignity; UN (أ) ضمان حق الوصول إلى عمل، ولا سيما للمحرومين والمهمشين من أفراد ومجموعات، والسماح لهم بالعيش حياة كريمة؛
    In some instances, the security and access of personnel had to be negotiated with the Séléka to allow them to continue their activities. UN وفي بعض الحالات، كان يتعين التفاوض مع تحالف سيليكا بشأن سلامة الموظفين والسماح لهم بدخول أماكن عملهم لمواصلة أنشطتهم.
    That medication is considerably improving quality of life for patients, restoring their ability to work and allowing them to return to active lives. UN ويحسن ذلك الدواء نوعية حياة المرضى مستعيدا قدرتهم على العمل والسماح لهم بالعودة إلى ممارسة حياة مفعمة بالنشاط.
    The Committee calls upon the State party to provide migrant workers viable avenues of redress against abuse by employers and permit them to stay in the country while seeking redress. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إتاحة وسائل عملية للعمال المهاجرين من أجل الانتصاف من الإساءة التي تلحقهم من أرباب العمل، والسماح لهم بالبقاء في البلد طيلة الفترة التي يستغرقها النظر في طلب الانتصاف.
    The thousands of Ethiopians languishing in such camps have to be released, and those who choose to return to their country must be allowed to do so. UN ويجب الإفراج عن آلاف الإثيوبيين القابعين في هذه المخيمات، والسماح لهم بالعودة إلى بلدهم إذا كانت هذه هي رغبتهم.
    Their aim was to guarantee housing for persons who had just obtained the status of refugees and to enable them to participate in an initial integration programme. UN وتهدف هذه الأحكام إلى تأمين سكن الأشخاص الذين يحصلون على مركز اللاجئ، والسماح لهم بالمشاركة في برنامج أوّلي للاندماج.
    It was important to ensure that civil servants who did not have a place in the new civil service structure were given appropriate severance pay and allowed to leave in an honourable manner. UN وأضاف أنه من المهم ضمان منح الموظفين المدنيين الذين لا محل لهم في هيكل الخدمة المدنية الجديد مدفوعات مناسبة لدى ترك الخدمة والسماح لهم بترك الخدمة بصورة مشرِّفة.
    Family members of detainees should be informed of their whereabouts and permitted to visit them in detention. UN وينبغي إبلاغ أقارب المحتجزين بمكان وجودهم والسماح لهم بزيارتهم أثناء الاحتجاز.
    The State party must ensure that all of its practices are consistent with the provisions of article 9 of the Covenant and that detainees have access to counsel and are permitted to contact their families from the moment of apprehension. UN ويجب على الدولة الطرف أن تكفل توافق جميع ممارستها مع أحكام المادة 9 من العهد وإمكانية اتصال المحتجزين بمحام، والسماح لهم بالاتصال بأسرهم منذ لحظة اعتقالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus