oblige operators of advertising activity to discontinue prohibited advertisements and fix the terms and conditions for the implementation of such an obligation. | UN | :: أن يُرغم مديري النشاط الإعلامي على وقف الإعلانات المحظورة ويُحدد الأحكام والشروط اللازمة لتنفيذ هذا الالتزام؛ |
Lessons learned and conditions for the success of new initiatives | UN | الدروس المستفادة والشروط اللازمة لنجاح المبادرات الجديدة |
Lessons learned and conditions for the success of new initiatives | UN | الدروس المستفادة والشروط اللازمة لنجاح المبادرات الجديدة |
The guidelines were designed to assist Member States in formulating requests for such assistance and outlined the various types of assistance that might be provided and the conditions necessary for the United Nations to undertake such involvement. | UN | وقد وضعت المبادئ التوجيهية بحيث تعاون الدول اﻷعضاء على إعداد طلبات الحصول على مثل هذه المساعدة، وأجملت تلك المبادئ شتى أنواع المساعدة التي قد تقدم والشروط اللازمة لاضطلاع اﻷمم المتحدة بمثل هذا الاسهام. |
The procedures and requirements for gaining access to the programmes continue to be tortuous. | UN | وما زالت الإجراءات والشروط اللازمة للوصول إلى البرامج شائكة. |
Its scope and the conditions for its application should therefore be identified in accordance with the relevant provisions of those treaties. | UN | وبالتالي ينبغي تحديد نطاق هذه الولاية والشروط اللازمة لتطبيقها وفقا للأحكام ذات الصلة من تلك المعاهدات. |
None of the outstanding objectives and conditions necessary for the closure of the Office of the High Representative was met during this reporting period. | UN | ولم يستوف أي من الأهداف المعلقة والشروط اللازمة لإقفال مكتب الممثل السامي خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير. |
More than any other international organization, the United Nations has the potential and the necessary conditions to support States in these efforts. | UN | إن الأمم المتحدة لديها، أكثر من أي منظمة دولية أخرى، الإمكانات والشروط اللازمة لدعم الدول في هذه الجهود. |
Another relevant area consists of the experiments with decentralization and delegation of responsibility for social services and the conditions required to ensure their success. | UN | وثمة مجال آخر يتصل بذلك يتضمن تجارب اﻷخذ باللامركزية وتفويض المسؤولية عن الخدمات الاجتماعية والشروط اللازمة لضمان نجاحها. |
During discussions, consideration was given to the situation on the ground, the operation of the multinational force and conditions for the transition from the multinational force to UNMIH. | UN | وخلال المناقشات، أولي الاعتبار لﻷوضاع القائمة على أرض الواقع، وعملية القوة المتعددة الجنسيات والشروط اللازمة للانتقال من مرحلة القوة المتعددة الجنسيات إلى مرحلة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
The new regulation includes detailed descriptions of security zone types and conditions for their protection, as well as the physical protection of nuclear fuel cycle material during transportation. | UN | ويتضمن النظام الجديد بيانات تفصيلية لأنواع المناطق الأمنية والشروط اللازمة لحمايتها، وكذلك للحماية المادية لمواد دورة الوقود النووي خلال عملية النقل. |
It helped create a common understanding of the concept of, and conditions for, a cessation of hostilities and of the need for a number of important confidence-building measures. | UN | فقد ساعدت على ايجاد تفهم مشترك لمفهوم ايقاف اﻷعمال العدائية والشروط اللازمة لتحقيق ذلك وضرورة اتخاذ عدد من التدابير الهامة لبناء الثقة. |
Given a further convergence of views, substantive progress can be made in other important areas such as verification and conditions for entry into force. | UN | واذا تحقق تقارب آخر في اﻵراء، فيمكن احراز تقدم جوهري في مجالات هامة أخرى من مثل التحقق والشروط اللازمة لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
1. The active United Nations sanctions committees should continue to provide guidance on the reasons for imposing sanctions and conditions for removal from sanctions lists. | UN | 1 - ينبغي أن تقدم لجان الجزاءات العاملة التابعة للأمم المتحدة إرشادات بشأن أسباب فرض الجزاءات والشروط اللازمة لرفع الأسماء من قوائم الجزاءات. |
In an effort to review the criteria and conditions for the extension of international cooperation, the first Intergovernmental Conference on Middle-Income Countries took place in Madrid on 1 and 2 March. | UN | وفي إطار الجهد المبذول لاستعراض المعايير والشروط اللازمة لتوسيع التعاون الدولي، فقد عقد المؤتمر الحكومي الدولي الأول بشأن البلدان المتوسطة الدخل في مدريد، في يومي 1 و 2 آذار/مارس. |
67. Other States that have presented their observations on their domestic legislations concerning the obligation to extradite or prosecute put special emphasis on the circumstances and conditions for the possible application of that obligation. | UN | 67 - أما الدول الأخرى التي قدمت تحفظاتها على تشريعاتها المحلية فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة فقد شددت بوجه خاص على الظروف والشروط اللازمة لإمكان تطبيق ذلك الالتزام. |
In view of this significant growth, the Committee stresses the need for future submissions to set out more systematic, clear and specific information on results achieved and the conditions necessary for the effective utilization of the resources requested to support the mandated objectives. | UN | ونظرا لهذه الزيادة الكبيرة، تؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة أن تقدم الميزانيات المقبلة معلومات أكثر منهجية ووضوحا وتحديدا عن النتائج المحققة والشروط اللازمة للاستفادة الفعالة من الموارد المطلوبة لدعم الأهداف المقررة. |
In view of this significant growth, the Committee stresses the need for future submissions to set out more systematic, clear and specific information on results achieved and the conditions necessary for the effective utilization of the resources requested to support the mandated objectives. | UN | ونظرا لهذه الزيادة الكبيرة، تؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة أن تقدم الميزانيات المقبلة معلومات أكثر منهجية ووضوحا وتحديدا عن النتائج المحققة والشروط اللازمة للاستفادة الفعالة من الموارد المطلوبة لدعم الأهداف المقررة. |
Composition of the treaty bodies and requirements for their experts | UN | تكوين هيئات المعاهدات والشروط اللازمة في خبرائها |
It consists of consultations with the parties and the international community and is broad in scope in order to assess the current situation and the conditions for the possible next steps in the process. | UN | ويتألف الاستعراض من إجراء مشاورات مع الأطراف والمجتمع الدولي وهو واسع في نطاقه حتى يمكن تقييم الحالة الراهنة والشروط اللازمة لاتخاذ الخطوات المحتملة التالية في العملية. |
Accordingly, his assessment identifies key obstacles and conditions necessary to enable internally displaced persons (IDPs) in Sri Lanka to find durable solutions. | UN | وعليه، يحدد التقييم الذي أجراه العقبات الرئيسية والشروط اللازمة لتمكين المشردين داخلياً في سري لانكا من إيجاد حلول دائمة. |
5. At its thirty-third session in 2002, the Statistical Commission included in its agenda the item of statistical capacity-building.3 It discussed the elements of national statistical capacity and the necessary conditions for building such capacity at the national level. | UN | 5 - أدرجت اللجنة الإحصائية في دورتها الثالثة والثلاثين اللجنة الإحصائية المعقودة في عام 2002 في جدول أعمالها البند المتعلق ببناء القدرات الإحصائية(3). وناقشت اللجنة عناصر القدرة الإحصائية الوطنية والشروط اللازمة لبناء هذه القدرة على الصعيد الوطني. |
Another relevant area consists of the experiments with decentralization and delegation of responsibility for social services and the conditions required to ensure their success. | UN | وثمة مجال آخر يتصل بذلك يتضمن تجارب اﻷخذ باللامركزية وتفويض المسؤولية عن الخدمات الاجتماعية والشروط اللازمة لضمان نجاحها. |
One cannot create effective prevention strategies for violence against women without identifying all the stages, agents and conditions needed to translate the international norm into local reality. | UN | ولا يمكن للمرء أن يضع استراتيجيات وقائية فعالة لمنع العنف ضد المرأة دون تحديد جميع المراحل والعوامل والشروط اللازمة لترجمة المعايير الدولية إلى واقع محلي. |