"والصداقة بين الشعوب" - Traduction Arabe en Anglais

    • and friendship among peoples
        
    • and friendship between peoples
        
    • and friendship among nations
        
    • and friendship between nations
        
    These visits greatly enhanced mutual understanding and friendship among peoples of various countries. UN وقد عززت هذه الزيارات إلى حد كبير التفاهم والصداقة بين الشعوب من مختلف البلدان.
    May sport always be a valued building block of peace, solidarity and friendship among peoples and nations, so that it can truly make an effective contribution to peaceful understanding between peoples and to establishing a civilization rooted in love. UN فلتكن الرياضة دائما لبنة قيمة لتحقيق السلام والتضامن والصداقة بين الشعوب والدول، بحيث يمكن أن تسهم إسهاما فعليا في التفاهم السلمي بين الشعوب وبناء حضارة تضرب بجذورها في الحب.
    Article 7: Measures to promote understanding, tolerance and friendship among peoples 233 - 237 30 UN المادة 7- تدابير لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الشعوب 233-237 40
    Instead, we have as our weapon the power of the rule of law, cooperation and friendship between peoples and nations and an abiding faith in multilateralism. UN فبدلا منها لدينا السلام المتمثل في قوة سيادة القانون والتعاون والصداقة بين الشعوب والأمم وإيمان راسخ بتعددية الأطراف.
    That price is the freedom of people, tolerance among societies of different cultures and beliefs, and cooperation and friendship between peoples. UN وهذا الثمن هو حرية البشر، والتسامح بين المجتمعات التي تختلف في ثقافاتها ومعتقداتها، والتعاون والصداقة بين الشعوب.
    Measures to promote understanding, tolerance and friendship among nations UN تدابير لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الشعوب
    The Committee recommends that, in addressing issues that affect ethnic, racial, cultural or foreign groups in the population, the State party make it quite clear, in its discourse and its action, that it has the political will to promote understanding, tolerance and friendship between nations and racial and ethnic groups. UN توصي اللجنة الدولة الطرف، عند تناولها المسائل المرتبطة بالعناصر الإثنية أو العرقية أو الثقافية أو الأجنبية التي تكوّن السكان، بأن تؤكد بحزم في خطبها وإجراءاتها على إرادتها السياسية على تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الشعوب والجماعات العرقية أو الإثنية.
    Today’s debate demonstrates the determination of the international community to encourage all efforts to promote Olympic values, respect for one’s opponents, and friendship among peoples. UN وتبين مناقشة اليوم إصرار المجتمع الدولي على تشجيع جميع الجهود لتعزيز القيم الرياضية، واحترام المتنافسين، والصداقة بين الشعوب.
    It is international cooperation and friendship among peoples that will enable us to make progress in the areas of human rights, development, humanitarian aid, disarmament and counter-terrorism. UN والتعاون الدولي والصداقة بين الشعوب هما اللذان سيمكناننا من إحراز تقدم في مجالات حقوق الإنسان، والتنمية، والمعونة الإنسانية، ونزع السلاح ومكافحة الإرهاب.
    For Cuba, sport unquestionably strengthens solidarity and friendship among peoples as crucial factors in the promotion of peace, development and cooperation among nations. UN وترى كوبا أن الرياضة بلا شك تعزز التضامن والصداقة بين الشعوب بصفتهما عاملين مهمين في تشجيع السلام والتنمية والتعاون فيما بين الدول.
    At the same time, Nowruz promotes the culture of peace and solidarity between generations and within families, thus contributing to cultural diversity and friendship among peoples and various communities. UN وفي غضون ذلك، فإن النيروز يروج لثقافة السلام والتضامن بين الأجيال وفي داخل الأسر، ويسهم بالتالي في التنوع الثقافي والصداقة بين الشعوب والمجتمعات المختلفة.
    The draft invites Governments and concerned governmental entities and institutions involved in sport to strengthen the importance of sport and physical education in their development policies and to promote them as a means of attaining the goals of development and of strengthening the opportunities for providing solidarity and cooperation to disseminate the culture of peace and the values of dialogue, understanding and friendship among peoples. UN ويدعو مشروع القرار الحكومات والكيانات الحكومية المعنية والمؤسسات المتصلة بالرياضة لإعلاء شأن الرياضة والتربية البدنية في سياساتها الإنمائية، والتشجيع عليهما بوصفهما وسيلة لتحقيق أهداف التنمية وتعزيز فرص توفير التضامن والتعاون، وذلك لنشر ثقافة السلام وقيم الحوار والتفاهم والصداقة بين الشعوب.
    To develop the personality, religious and moral value, and sense of citizenship and Islamic and human solidarity of the child and to instill in him/her a spirit of understanding, dialogue, tolerance, and friendship among peoples. UN (أ) تنمية شخصيته وقيمه الدينية و الأخلاقية وشعوره بالمواطنة و بالتضامن الإسلامي والإنساني، وبث روح التفاهم والحوار والتسامح والصداقة بين الشعوب.
    The consistent position of the United Nations with regard to the problem of Chernobyl shows once again that kindness and compassion remain the paramount values of the human race, forging and strengthening mutual understanding and friendship between peoples. UN ويظهر موقف اﻷمم المتحدة المتسق من هذه المسألة مرة أخرى أن اللطف والشفقة ما زالا أهم فضيلتين للجنس البشري، وأنهما تشكـــلان وتعززان التفاهـــم المشترك والصداقة بين الشعوب.
    But why wait for the next earthquake or other natural disaster before acting? I am convinced that it is in this forum that we can find the energy needed to set in motion a movement of peace, altruism and friendship between peoples. UN ولكن لِمَ ننتظر وقوع الزلزال القادم أو الكارثة الطبيعية الأخرى قبل أن نعمل؟ إنني لعلى يقين من أنه يمكننا أن نوجد من خلال هذا المحفل، الطاقة المطلوبة لإطلاق حملة نحو السلام والإيثار والصداقة بين الشعوب.
    Our efforts in the three areas that I have just mentioned -- poverty eradication, governance and sustainable development -- will make essential contributions towards peace and security, international cooperation and friendship between peoples. UN إنّ جهودنا في المجالات الثلاثة التي ذكرتها للتوّ - القضاء على الفقر، والحوكمة والتنمية المستدامة - ستقدم إسهاماً أساسياً نحو السلم والأمن، والتعاون الدولي والصداقة بين الشعوب.
    7. The Committee welcomes the State party's continuing efforts to promote understanding, tolerance and friendship between peoples, civilizations and religions. UN 7- وترحِّب اللجنة بمواصلة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الشعوب والحضارات والأديان.
    Moreover, the elaboration in 1991 of the Master Plan on Education for the Year 2000, which provides for the teaching in schools of subjects to foster understanding, tolerance and friendship among nations and racial or ethnic groups, is noted with satisfaction. UN وعلاوة على ذلك يلاحظ مع الارتياح القيام في عام ١٩٩١ بصياغة الخطة الرئيسية للتعليم لعام ٢٠٠٠، التي تنص على تعليم مواضيع في المدارس لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الشعوب وبين الجماعات العرقية أو اﻹثنية.
    The Committee recommends that, in addressing issues that affect ethnic, racial, cultural or foreign groups in the population, the State party make it quite clear, in its discourse and its action, that it has the political will to promote understanding, tolerance and friendship between nations and racial and ethnic groups. UN توصي اللجنة الدولة الطرف، عند تناولها للمسائل المرتبطة بالعناصر الإثنية أو العرقية أو الثقافية أو الأجنبية التي تكوّن السكان، بأن تؤكد بحزم في خطبها وإجراءاتها على إرادتها السياسية على تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الشعوب والجماعات العرقية أو الإثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus