In record time, we have seen evidence of many sources of tension and conflicts that wipe out many years of United Nations efforts. | UN | لقد رأينا في وقت قياسي، شواهد على الكثير من مصادر التوتر والصراعات التي تمحو أثر سنوات كثيرة من جهود اﻷمم المتحدة. |
That has been a fertile breeding ground for the violence, crises and conflicts that continue to plague the African continent. | UN | إن تلك أرض لتزايد العنف والأزمات والصراعات التي ما فتئت تجتاح القارة الأفريقية. |
The international situation today is more complex, multifaceted and uncertain, blending problems and conflicts that have become permanent fixtures on the international agenda, and there are new challenges and threats that transcend national borders. | UN | والوضع الدولي في الوقت الحاضر أكثر تعقيدا ومتعدد الأوجه وغير ثابت، وتختلط فيه المشاكل والصراعات التي أصبحت علامات دائمة في جدول الأعمال الدولي. وهناك أيضا تحديات وتهديدات جديدة تتجاوز الحدود الوطنية. |
Thus, before highlighting our ratification, I wish to emphasize that we in Chile and our brothers in Latin America have abandoned this mindset of confrontation, the doctrine of the assumptions of dispute and conflict, that brought my country to lay the largest number of mines in South America. | UN | ولذلك فإنني أود قبل أن أسلط الضوء على تصديقنا على الاتفاقية أن أؤكد أننا هنا في شيلي وكذلك اخواننا في أمريكا اللاتينية قد تخلينا عن فكرة المواجهة ونبذنا مذهب استئناف المنازعات والصراعات التي دفعت بلدي إلى زرع أضخم عدد من الألغام في أمريكا الجنوبية. |
Poverty reduction strategies that do not incorporate risk mitigation and vulnerabilities of the poor are likely to fail, given the realities of disasters and conflicts, which are often beyond their control. IV. Looking forward and recommendations | UN | ومن المرجح أن تخفق استراتيجيات الحد من الفقر التي لا تنطوي على عنصر التخفيف من المخاطر المحدقة بالفقراء ومظاهر الضعف عندهم نظرا لواقع الكوارث والصراعات التي تكون في الغالب خارج نطاق السيطرة. |
The recent upheavals and conflicts that the world has experienced are proof of the fragility of the current system of international relations. | UN | وتشكل الاضطرابات والصراعات التي شهدها العالم مؤخرا دليلا على هشاشة النظام الحالي للعلاقات الدولية. |
The crises and conflicts that our region has been forced to experience have contributed to that desirability. | UN | إن الأزمات والصراعات التي أُقحمت فيها منطقتنا ساهمت في ذلك الإغراء. |
The world today is facing a growing number of tensions and conflicts that threaten world stability and compromise human progress. | UN | يواجه العالم اليوم عددا متزايدا من التوترات والصراعات التي تهدد الاستقرار العالمي وتعرقل التقدم البشري. |
This objective is all the more urgent in view of the tensions and conflicts that afflict this region, in which one fifth of humanity lives. | UN | وهذا الهدف يتسم بإلحاح أكبر بالنظر إلى التوترات والصراعات التي تحيق بهذه المنطقة، التي يعيش فيها خمس سكان العالم. |
The violent upheavals and conflicts that bedevil nations and regions are often to a large extent manifestations of more deeply embedded economic and social maladies. | UN | وفـــي كثير مــن اﻷحيان، تكون الاضطرابات العنيفة والصراعات التي تحيق باﻷمم والمناطق، الى حد كبير، تعبيرا واضحا عن اﻵفات الاقتصادية والاجتماعية العميقة الجذور. |
Over 20 million people were killed in the 265 wars and conflicts between 1945 and 1990 and in the 186 wars and conflicts that erupted from 1990 to the present. | UN | لقد قُتِل أكثر من 20 مليون شخص في 265 من الحروب والصراعات بين عامي 1945 و 1990 وفي 186 من الحروب والصراعات التي اندلعت في الفترة من 1990 حتى وقتنا الحاضر. |
That in no way diminishes the achievement of several African States that, with the help of the Council and the international community, have made commendable progress in emerging from crises and conflicts that have long plagued them. | UN | وهذا لا يقلل بأي حال من شأن الإنجازات التي حققتها مجموعة من الدول الأفريقية، حيث أحرزت، بمساعدة المجلس والمجتمع الدولي، تقدما جديرا بالثناء، بخروجها من الأزمات والصراعات التي عصفت بها لفترة طويلة. |
In so doing, we have the opportunity to correct flagrant and unacceptable injustices and to make the Security Council truly representative of all the regions of the world, thereby making it better placed to resolve the crises and conflicts that we face. | UN | وفي سياق قيامنا بذلك، لدينا الفرصة لتصحيح المظالم الصارخة وغير المقبولة وجعل مجلس الأمن ممثلا حقيقيا لجميع مناطق العالم، مما يجعله في وضع أفضل لحل الأزمات والصراعات التي نواجهها. |
However, experience has shown that a careful mixture of conceptual and operational policy measures are key to ensuring that Governments rebuild their most critical capacities so as to deal with the disputes and conflicts that inevitably arise in the push to re-establish government institutions. | UN | ومع ذلك، فقد أثبتت بالتجربة أن اختيار مزيج من تدابير السياسة المفاهيمية والتنفيذية بعناية، أمر أساسي لضمان أن تقوم الحكومات بإعادة بناء قدراتها البالغة الأهمية للتعامل مع النزاعات والصراعات التي ستنشأ لا محالة خلال عملية الدفع لإعادة إنشاء المؤسسات الحكومية. |
Despite the support of the international community in the face of these crises and conflicts that are convulsing our continent, it is regrettable to note the discriminatory way in which Africa is treated in dealing with the refugee problem. | UN | وعلى الرغم من الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في مواجهة هذه اﻷزمات والصراعات التي تزلزل قارتنا من المؤسف أن نلاحظ الطريقة التمييزية التي تعامل بها أفريقيا في التصدي لمشكلة اللاجئين. |
We are of the opinion that the new millennium should usher in an era devoid of avoidable and man-made disasters and conflicts that wreak untold suffering on the innocent. | UN | ونحن نرى أن اﻷلفيـــة الجديدة ينبغي أن تبشر بحقبة نستطيع فيها تجنﱡب الكوارث والصراعات التي يتسبب بها اﻹنسان والتي تتسبب بدورها في معاناة لﻷبرياء يعجز عنها الوصف. |
We call on all peoples of the world to be inspired by the objectives of the Olympics and sports as a way to realize permanent peace, justice, equality, universal well-being and freedom from wars and conflicts that have left a legacy of feelings of deprivation and hatred. | UN | ونحن ندعو شعوب العالم أجمع أن تستلهم من مقاصد الأوليمبياد والرياضة سلاما دائما يحقق لنا جميعا الرخاء والعدل والمساواة، بعيدا عن الحروب والصراعات التي خلفت وراءها مشاعر الكراهية والحرمان. |
At the same time, we are concerned at the continuation of strife and conflict that could threaten peace and security and destroy all prospects for development. | UN | وفي الوقت نفسه نشعر بقلق كبير إزاء استمرار بعض النزاعات والصراعات التي من شأنها أن تبدد الأمن والاستقرار وتدمر فرص التنمية. |
On the contrary, the number of poor people increased dramatically and many other problems were aggravated, including political instability and conflicts, which continued to hamper development efforts. | UN | بل بالعكس، زاد عدد الفقراء زيادة مذهلة، وتفاقم العديد من المشاكل الأخرى، بما في ذلك الزعزعة السياسية والصراعات التي استمرت في تعطيل جهود التنمية. |
It promises to remain so in view of the issues and ongoing conflicts of which the Council continues to be seized. | UN | ويبدو أن الوضع سيظل على ما هو عليه بالنظر إلى المسائل والصراعات التي لا تزال قيد النظر في المجلس. |
Arms transfers and trafficking and the conflicts they feed are having a devastating impact on sub-Saharan Africa. | UN | برنامج التركيز على أفريقيا: إن لعمليات نقل الأسلحة والاتجار بها والصراعات التي تتغذى من ذلك آثارا مدمرة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
at the growing frequency and severity of disputes and conflicts involving minorities in many countries, and their often tragic consequences, and that persons belonging to minorities are particularly vulnerable to displacement through, inter alia, population transfers, refugee flows and forced relocation, | UN | وإذ يساورها القلق من تزايد وتيرة وحِدّة المنازعات والصراعات التي تتعلق بالأقليات في بلدان كثيرة والتي أسفرت عن نتائج مأساوية في الكثير من الأحيان، وإزاء تعرض الأشخاص المنتمين إلى أقليات تعرضاً شديداً للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفقات اللاجئين، وإعادة التوطين القسري، |