"والضمانات القضائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • and judicial guarantees
        
    • and judicial safeguards
        
    • and legal safeguards
        
    • judicial guarantees and
        
    • and the judicial guarantees
        
    Nationwide public information campaigns on sexual violence, popular justice, women's rights, the right to education and judicial guarantees and the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights UN حملات إعلامية في جميع أنحاء البلد حول العنف الجنسي والعدالة الشعبية، وحقوق المرأة، والحق في التعليم والضمانات القضائية والذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان
    The human rights situation remains critical in several regions of the country and is characterized by numerous and frequent violations of the rights to life and personal integrity, freedom and security, and the right to due process and judicial guarantees. UN ولا تزال حالة حقوق الإنسان حرجة في عدة مناطق من البلد وتتسم بانتهاكات عديدة ومتكررة للحق في الحياة والسلامة الشخصية والحرية والأمن والحق في المحاكمة وفق الأصول المرعية والضمانات القضائية.
    These cases related to the undue application of military justice in cases of violations of human rights and breaches of IHL, and the nonobservance of the presumption of innocence and judicial guarantees. UN وتعلقت هذه الحالات بإساءة تطبيق العدالة العسكرية في حالات انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزات القانون الإنساني الدولي وعدم احترام مبدأ افتراض البراءة والضمانات القضائية.
    Due process and judicial safeguards were the crucial issues. UN وتتمثل القضايا الحاسمة في الإجراءات القانونية الواجبة والضمانات القضائية.
    She said the death penalty was not unique to Bangladesh and its application was restricted to the most serious and heinous crimes under due legal process and judicial safeguards. UN وقالت إن بنغلاديش لا تنفرد بعقوبة الإعدام وإن تطبيقها يقتصر على أخطر الجرائم وأبشعها وفقا للأصول القانونية الواجبة والضمانات القضائية.
    Measures taken for dealing with such children without resorting to judicial proceedings, and to ensure that in such cases human rights and legal safeguards are fully respected, indicating the situations in which such a system applies and relevant procedures established for that purpose. UN التدابير المتخذة لمعاملة هؤلاء الأطفال دون اللجوء إلى اجراءات قضائية، وضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان والضمانات القضائية في هذه الحالات مع بيان الحالات التي ينطبق عليها هذا النظام والاجراءات ذات الصلة المتخذة لهذا الغرض.
    There appears to be a strong need to investigate the extent of these practices, the causes of detention, the length of detention without or before trial, and the judicial guarantees provided to these prisoners. UN ويبدو أنه توجد حاجة شديدة لبحث مدى هذه الممارسات، وأسباب الاحتجاز، ومدة الاحتجاز بدون محاكمة أو قبل المحاكمة، والضمانات القضائية الموفرة لهؤلاء السجناء.
    Prison conditions in most facilities remain below minimum international standards, treatment of detainees and prisoners raise serious human rights concerns and judicial guarantees are largely absent. UN والأوضاع السجنية في معظم المرافق لا تفي بالمعايير الدولية الدنيا، ومعاملة السجناء والمحتجزين تثير جوانب قلق جدي فيما يتعلق بحقوق الإنسان والضمانات القضائية غائبة إلى حد كبير.
    In its jurisprudence and in its general comment No. 29, the Committee considered that a number of procedural rights and judicial guarantees set out in article 14 of the Covenant are not subject to derogation. UN وقد رأت اللجنة، في سوابقها القضائية وفي تعليقها العام رقم 29 أنه لا يمكن الخروج على العديد من الحقوق الإجرائية والضمانات القضائية المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    The Code had been challenged before the Constitutional Court as being in violation of the rights to equality, due process and judicial guarantees. UN وقد طعن في هذا القانون أمام المحكمة الدستورية لأنه يشكل انتهاكاً للحق في المساواة، وفي الإجراءات القانونية الواجبة والضمانات القضائية.
    In its jurisprudence and in its general comment No. 29, the Committee considered that a number of procedural rights and judicial guarantees set out in article 14 of the Covenant are not subject to derogation. UN وقد رأت اللجنة، في سوابقها القضائية وفي تعليقها العام رقم 29 أنه لا يمكن الخروج على العديد من الحقوق الإجرائية والضمانات القضائية المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Continue the reforms aimed at protecting and promoting human rights, particularly the strengthening of legislation and judicial guarantees (Gabon); UN 186-53- مواصلة الإصلاحات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وخاصة تعزيز التشريعات والضمانات القضائية (غابون)؛
    In strict compliance with the provisions of due process and judicial guarantees and the independence of their functions, the courts are currently trying serious crimes against human rights involving holders of high office and numerous members of the Armed Forces. UN 47- وتراعي السلطة القضائية أصول المحاكمة العدالة والضمانات القضائية واستقلالية الوظائف تمام المراعاة، وهي تنظر حالياً في قضايا ارتكاب جرائم خطيرة ضد حقوق الإنسان، يوجد متورطاً فيها أشخاص كانوا يشغلون أعلى المناصب وأعضاء عديدون في القوات المسلحة.
    In terms of civil and political rights, it includes information on violations of the rights to life, integrity, freedom, security, due process and judicial guarantees that affected, among other persons, members of the indigenous and AfroColombian communities, social leaders, human rights defenders, peasants, women, children, trade union members, journalists and displaced persons. UN ففيما يخص الحقوق المدنية والسياسية، يتضمن معلومات عن انتهاكات للحق في الحياة والسلامة والحرية والأمن والمحاكمة وفق الأصول المرعية والضمانات القضائية طالت، من بين أشخاص آخرين، أعضاء مجتمعات الشعوب الأصلية والكولومبيين ذوي الأصول الأفريقية وزعماء اجتماعيين ومدافعين عن حقوق الإنسان وفلاحين ونساء وأطفالاً ونقابيين وصحفيين ومشردين.
    83. The Committee reiterates its previous concern (CRC/C/15/Add.231) expressed upon consideration of the State party's second report (CRC/C/104/Add.2) in February 2004 that the revision of the Juvenile Law in 2000 has adopted a rather punitive approach and has restricted the rights and judicial guarantees of juvenile offenders. UN 83- تكرر اللجنة قلقها الذي أعربت عنه من قبل (CRC/C/15/Add.231) عند نظرها في التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف (CRC/C/104/Add.2) في شباط/فبراير 2004 وجاء فيه أن تنقيح قانون الأحداث لعام 2000 قد اعتمد نهجاً عقابياً إلى حد ما وقيّد الحقوق والضمانات القضائية للجناة من الأحداث.
    (d) Accord all children in conflict with the law the full range of rights and judicial guarantees set out in articles 37 and 40 of the Convention, including the provision of prompt legal and other assistance at all stages of the investigative and judicial processes; UN (د) منح جميع الأطفال المخالفين للقانون كافة الحقوق والضمانات القضائية المنصوص عليها في المادتين 37 و40 من الاتفاقية، بما في ذلك المساعدة القانونية وغير القانونية العاجلة في جميع مراحل التحقيق والعملية القضائية؛
    12. On the administration of justice, the Group reaffirmed the need to guarantee the independence of the United Nations Administrative Tribunal and to reinforce mechanisms to ensure transparency, accountability and judicial safeguards for the staff of the Organization. UN 12 - ومضى قائلا فيما يتعلق بإقامة العدل، إن المجموعة تؤكد مجددا الحاجة إلى ضمان استقلال المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وتعزيز الآليات لكفالة الشفافية والمساءلة والضمانات القضائية لموظفي المنظمة.
    51. Even if there is provision for death penalty in Bangladesh laws, its application is restricted to very selective cases of the most serious and heinous crimes and is applied with due legal process and judicial safeguards. UN 51- رغم أن قوانين بنغلاديش تتضمن حكماً ينص على عقوبة الإعدام، فإن تطبيقها يقتصر على حالات انتقائية جداً تتمثل في أخطر الجرائم وأبشعها، ويخضع للإجراءات القانونية الواجبة والضمانات القضائية.
    129.67. Maintaining its good example of restricting the application of death penalty to the most serious crime and after ensuring the proper due process and judicial safeguards (Egypt); UN 129-67- الإبقاء على ما تقدمه من مثل جيد في تقييد تطبيق عقوبة الإعدام على أخطر الجرائم وبعد كفالة الإجراءات القانونية الواجبة والضمانات القضائية (مصر)؛
    Measures taken for dealing with such children without resorting to judicial proceedings, and to ensure that in such cases human rights and legal safeguards are fully respected, indicating the situations in which such a system applies and relevant procedures established for that purpose. UN التدابير المتخذة لمعاملة هؤلاء اﻷطفال دون اللجوء إلى اجراءات قضائية، وضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والضمانات القضائية في هذه الحالات مع بيان الحالات التي ينطبق عليها هذا النظام والاجراءات ذات الصلة المتخذة لهذا الغرض.
    11. The Commission is concerned about continuing cases of problems relating to access to justice, judicial independence and impartiality, judicial guarantees and presumption of innocence. UN 11- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المشاكل المتعلقة بالوصول إلى العدالة واستقلال القضاء ونزاهته والضمانات القضائية وافتراض البراءة.
    And we will increasingly demand the right not only to vote, but to defend freedom, access to information and the judicial guarantees that make elections an effective exercise in democracy " . UN وسوف نطالب بصورة متزايدة، لا بالحق في التصويت فحسب، بل بحماية الحرية والحصول على المعلومات والضمانات القضائية التي تجعل الانتخابات ممارسة فعلية للديمقراطية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus