"والطلاق في" - Traduction Arabe en Anglais

    • and divorce in
        
    • and divorces in
        
    • and divorce under
        
    • and repudiation in
        
    The Committee calls on the State party to include information on widows and divorce in their next report. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج معلومات عن النساء الأرامل والطلاق في تقريرها المقبل.
    Judicial reforms were being carried out, and an expert commission was reviewing the status of women with regard to marriage and divorce in the Family Code. UN وتجري الآن إصلاحات قضائية، كما أن هناك لجنة من الخبراء تستعرض وضع المرأة فيما يختص بالزواج والطلاق في قانون الأسرة.
    According to Afghanistan laws, registration of marriages and divorce in courts are voluntary. UN وطبقاً للقوانين الأفغانية، يعد تسجيل الزواج والطلاق في المحاكم طوعياً.
    Compulsory entry of transcripts of court rulings validating marriages and divorces in the civil status records at the suit of the Public Prosecutor's Office; UN - التسجيل الإلزامي لأحكام إثبات عقود الزواج والطلاق في سجلات الحالة المدنية تحت عناية النيابة العامة؛
    64. The Women's Charter governs matters relating to marriage and divorce under civil law. UN 64- ويحكم ميثاق المرأة الشؤون المتعلقة بالزواج والطلاق في إطار القانون المدني.
    Only recently, on 23 June 2003, the French Government had adopted historic legislation prohibiting polygamy and repudiation in Mayotte as well as discrimination in inheritance practices. UN وفي الآونة الأخيرة فقط، أي في 23 حزيران/يونيه 2003، اعتمدت الحكومة الفرنسية تشريعا تاريخيا يحظر تعدد الزوجات والطلاق في مايوت فضلا عن التمييز في ممارسات الإرث.
    Author of Marriage and divorce in Western Family Law and of numerous articles on family law and human reproduction matters published in Russia and abroad. UN قمتُ بتأليف `الزواج والطلاق في قانون الأُسرة الغربي` ومقالات عديدة عن قانون الأُسرة والمسائل المتعلقة بالإنجاب البشري نُشرت في روسيا والخارج.
    :: Contributing to the preparation and submission of a collective shadow report prepared by an Egyptian coalition on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, on incest and divorce in Christianity UN :: المساهمة في إعداد وتقديم تقرير بديل جماعي أعده ائتلاف مصري معني باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بشأن غشيان المحارم والطلاق في المسيحية
    There were clearly circumstances relating to marriage and divorce in India, based on cultural and traditional factors, that were patriarchal and violated women's rights. UN وذكرت أن من الواضح أن ثمة أوضاعا تتصل بالزواج والطلاق في الهند وتستند إلى عوامل ثقافية وتقليدية ترجع إلى النظام الأبوي وتنتهك حقوق المرأة.
    50. Ms. Halperin-Kaddari shared the frustration over the current laws governing marriage and divorce in Kenya. UN 50 - السيدة هلبرن - كاداري: شاركت شعور الإحباط إزاء القوانين المحلية التي تنظم الزواج والطلاق في كينيا.
    Given the multiplicity of laws that governed marriage and divorce in Kenya, she wondered whether the Government had any plans to enact legislation to harmonize the existing laws and to give married women the right to choose their family name. UN ونظرا لتعدد القوانين التي تنظم الزواج والطلاق في كينيا، فإنها تتساءل عما إذا كانت لدى الحكومة أية خطط لسنّ تشريعات لتحقيق الاتساق في القوانين الحالية وإعطاء المرأة المتزوجة الحق في اختيار اسم أسرتها.
    It would also introduce an egalitarian divorce law, replacing the existing discriminatory religious laws that currently held exclusive jurisdiction over marriage and divorce in Israel. UN كما أن ذلك سيؤدي إلى استحداث قانون طلاق قائم على المساواة يحل محل القوانين الدينية التمييزية السارية التي تتمتع بولاية حصرية حالياً في حالات الزواج والطلاق في إسرائيل.
    :: Development of a draft law on marriage and divorce in the Niger, with the support of UPFM, in 2006. UN - صياغة مشروع قانون حول الزواج والطلاق في النيجر، عام 2006، بدعم من اتحاد النهوض بالمرأة النيجرية، وهو منظمة غير حكومية.
    In a study conducted in 2004 on attitudes towards marriage and divorce in Singapore, we found that egalitarian marriages, or marriages that practised shared-responsibility towards domestic duties, were more likely to remain intact than those where the wife takes on the greater domestic burden. UN وفي دراسة أجريت في عام 2004 عن المواقف نحو الزواج والطلاق في سنغافورة، وجدنا أن الزواج المتكافئ، أو الزواج الذي يتم فيه تقاسم المسؤولية بالنسبة للواجبات المنزلية، يرجَّح أن يستمر على عكس الزواج الذي تتحمل فيه الزوجة عبئا أكبر في هذه الواجبات.
    12. The Committee welcomes the efforts made by the State party to strengthen women's rights in relation to marriage and divorce in the Family Code, which is based on customary law, Islamic law and modern elements of law. UN 12 - ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز حقوق المرأة فيما يتعلق بالزواج والطلاق في قانون الأسرة، المستند إلى القانون العرفي والشريعة الإسلامية وعناصر قانونية حديثة.
    As stated in the last report, there are two separate laws governing marriage and divorce in Singapore. These are the Muslim law, as legislated under the Administration of Muslim Law Act (AMLA), and the Women's Charter. UN 16-1 كما ورد في التقرير السابق، هناك قانونان مستقلان ينظمان الزواج والطلاق في سنغافورة، أحدهما هو الشرع الإسلامي على الوجه الذي جرى تشريعه به بموجب " قانون تطبيق الشرع الإسلامي " ، والآخر هو ميثاق المرأة.
    67. Religious Courts of different faiths have an exclusive jurisdiction over all matters of marriage and divorce in Israel, for Jews, Muslims, Christians and Druze alike, except when the couple is not affiliated to any religion or belongs to other religions. UN 67- وتمارس المحاكم الدينية لمختلف العقائد اختصاصاً قضائياً حصرياً في جميع قضايا الزواج والطلاق في إسرائيل، فيما يخص اليهود والمسلمين والمسيحيين والدروز على السواء، باستثناء الحالات التي لا يكون فيها الزوجان منتميين إلى أي دين أو في الحالات التي يكونان فيها منتميين إلى ديانات أخرى.
    iii. ensure the individual documentation of refugee women and separated and unaccompanied refugee girls and register births, marriages and divorces in a timely manner; UN ' 3` ضمان منح وثائق هوية للاجئات من النساء والفتيات المنفصلات عن ذويهن وغير المصحوبات، وتسجيل حالات الولادة والزواج والطلاق في الوقت المناسب؛
    ensure the individual documentation of refugee women and separated and unaccompanied refugee girls and register births, marriages and divorces in a timely manner; UN `3` ضمان منح وثائق هوية للاجئات من النساء والفتيات المنفصلات عن ذويهن وغير المصحوبات، وتسجيل حالات الولادة والزواج والطلاق في الوقت المناسب؛
    32. ESCWA disseminates comparable national data on registered vital events (births, deaths, marriages and divorces) in the region, with complementary analysis. UN ٣٢ - تنشر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا البيانات الوطنية القابلة للمقارنة والمتعلقة بالأحوال المدنية المسجلة (المواليد والوفيات وحالات الزواج والطلاق) في المنطقة، مقرونة بتحليل تكميلي.
    I. Marriage and divorce under ordinary law UN أولا - الزواج والطلاق في القانون العام
    7. Mr. Guardiola (France), replying to Ms. Gnacadja's question concerning polygamy and repudiation in Mayotte, said that 80 per cent of the population practised Islamic law under a provision of the 1958 French Constitution allowing indigenous populations in Overseas Territories to retain civil status in personal law and preserve their customary laws. UN 7 - السيدة غارديولا (فرنسا): قالت في ردها على سؤال وجهته السيدة غناكاجا فيما يتعلق بتعدد الزوجات والطلاق في مايوت، إن 80 في المائة من السكان يمارسون القانون الإسلامي بموجب أحكام الدستور الفرنسي لعام 1958 مما يسمح للشعوب الأصلية في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار بالمحافظة على الحالة المدنية في القانون الشخصي والاحتفاظ بقوانينهم التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus