"والعاملة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • operating in
        
    • working in
        
    • active in
        
    • working on
        
    • operating within
        
    • areas and employed in
        
    • operating on the
        
    In this context, the Government shall take steps to reduce the number of different law enforcement bodies operating in the country. UN وفي هذا السياق، تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة لخفض عدد مختلف الهيئات المسؤولة عن إنفاذ القوانين والعاملة في البلد.
    Few States have requested to be provided with the list of NGOs contractually linked to the United Nations and operating in their territories. UN ولم تطلب إلاَّ قلة من الدول تزويدها بقائمة المنظمات غير الحكومية المرتبطة تعاقديا بالأمم المتحدة والعاملة في أقاليمها.
    Cooperation will continue to be extended to the agencies, funds and programmes of the United Nations system operating in the region. UN وسيتواصل التعاون أيضا مع الوكالات والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والعاملة في المنطقة.
    It is chaired by the Federal Ministry of Health with members from health and health related sectors working in maternal and child health. UN وتترأس هذه اللجنة وزارة الصحة الاتحادية إلى جانب أعضاء من القطاعات ذات الصلة بالصحة والعاملة في مجال صحة الأم والطفل.
    (i) An employee or self-employed woman, aged 18 or over, working in Israel; UN `١` المستخدمة أو العاملة لحسابها الخاص، البالغة من العمر ٨١ سنة فأكثر، والعاملة في إسرائيل؛
    The voice of the fast-growing number of NGOs active in the area of human rights should be listened to as the voice of the conscience of humanity. UN وينبغي الاستماع إلى صوت المنظمات غير الحكومية المتزايد عددها بسرعة والعاملة في مجال حقوق الإنسان، بوصفها ضمير البشرية.
    The Network was created to facilitate coordination between the relevant organizations and bodies of the United Nations system working on biotechnology-related issues. UN وقد أنشئت هذه الشبكة لتيسير التنسيق بين المنظمات والهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة والعاملة في المسائل المتصلة بالتكنولوجيا الأحيائية.
    United States federal authorities also supervise United States banks and companies operating in the Territory. UN كما تتولى السلطات الاتحادية للولايات المتحدة اﻹشراف على المصارف والشركات التابعة للولايات المتحدة والعاملة في اﻹقليم.
    United States federal authorities also supervise United States banks and companies operating in the Territory. UN كما تتولى السلطات الاتحادية للولايات المتحدة اﻹشراف على المصارف والشركات التابعة للولايات المتحدة والعاملة في اﻹقليم.
    Another assumption is that the best way to create wealth is through production by privately owned, profit-seeking businesses operating in markets that are regulated in ways that promote competition between such businesses. UN وهناك افتراض آخر مؤداه أن أفضل طريقة لتوفير الثروة هي عن طريق ما تنتجه المشاريع التجارية الخاصة الساعية إلى تحقيق الربح والعاملة في الأسواق المنظمة على نحو يعزز المنافسة بين تلك الأعمال التجارية.
    Please provide further information on the number of family courts and fast-track courts for sexual offences operating in the State party, their human and financial resources and their geographical distribution. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن عدد محاكم الأسرة ومحاكم القضايا المستعجلة المخصصة للجرائم الجنسية والعاملة في الدولة الطرف، وعن مواردها البشرية والمالية وتوزيعها الجغرافي.
    :: Relations with other parts of the United Nations, including the Secretary-General and his Office, and the other subsidiary Security Council bodies operating in the field of counter-terrorism UN :: العلاقات مع جهات أخرى بالأمم المتحدة، بما في ذلك الأمين العام ومكتبه، والهيئات الفرعية الأخرى التابعة لمجلس الأمن والعاملة في مجال مكافحة الإرهاب.
    At the same time, non-State armed groups operating in Darfur began to fragment into numerous factions, with some opposing and some accepting, conditionally, the Darfur Peace Agreement. UN وفي الوقت ذاته، بدأت الجماعات المسلحة من الدول والعاملة في دارفور تنقسم إلى فصائل متعددة حيث عارض البعض منها اتفاق سلام دارفور وقبِل به البعض بشروط.
    Organizations providing support for adaptation in developing countries working in different sectors UN المنظمات التي تقدم الدعم للتكيف في البلدان النامية والعاملة في مختلف القطاعات
    All parts of the UN system working in areas addressed by the CSTD should make an input to the annual sessions of the Commission and its panel meetings. UN ويجب أن تُسهم كافة الجهات المكوِّنة لمنظومة الأمم المتحدة والعاملة في المجالات التي تُعنى بها اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في الدورات السنوية للجنة وفي اجتماعات خبرائها.
    Domestic companies, public or private, working in protected markets, have often been able to balance initial development losses arising in rural areas with gains from more established and profitable lines. UN وكثيرا ما يكون باستطاعة الشركات المحلية، العامة منها والخاصة والعاملة في أسواق محمية، تعويض خسائر العمليات الانمائية اﻷولى المسجلة في المناطق الريفية بمكاسب تحققها من مؤسسات أكثر استقرارا وربحية.
    20. This ceasefire organization active in Kachin state claims to have a policy prohibiting the recruitment of children under the age of 18. UN 20 - تزعم هذه المنظمة الداخلة في ترتيبات وقف إطلاق النار والعاملة في ولاية كاتشين أن لديها سياسة تحظر تجنيد الأطفال دون سن الـ 18.
    11. Requests the Secretary-General to include in future budget submissions details of the mechanisms that exist at Headquarters and in the field for ensuring coordination and collaboration among all United Nations actors active in the relevant mission area; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في مشاريع الميزانية المقبلة تفاصيل عن الآليات الموجودة في المقر وفي الميدان لضمان التنسيق والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والعاملة في منطقة البعثة؛
    9. Notes that the Secretary-General did not propose an integrated mission, and recognizes the importance of coordination and collaboration among the Mission and the United Nations actors active in the Mission area; UN 9 - تلاحظ أن الأمين العام لم يقترح إقامة بعثة متكاملة، وتسلم بأهمية التنسيق والتعاون فيما بين البعثة والجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والعاملة في منطقة البعثة؛
    :: To strengthen the human and labour rights of migrant women, women working on farms and in agricultural export processing zones UN :: تعزيز حقوق الإنسان والحق في العمل للمرأة المهاجرة، والعاملة في المزارع وفي مناطق تجهيز الصادرات الزراعية
    Reimbursement will be based on the authorized number of personnel in the subunits and sub-elements of the contingent operating within the areas of operations beyond the range of VHF/UHF-FM communications assets and are operating in a tactical or mobile environment, and thus unable to communicate via telephone or VHF/UHF-FM. UN ويكون تسديد التكاليف على أساس العدد المأذون به من اﻷفراد في الوحدات الفرعية والعناصر الفرعية التابعة للوحدة والعاملة في مناطق العمليات الخارجة عن نطاق معدات الاتصال ذات التردد العالي جدا/الفائق، والعاملة في بيئة تكتيكية أو متنقلة، ولا يمكنها بالتالي الاتصال بالهاتف أو بواسطة معدات التردد العالي جدا/الفائق - التضمين الترددي.
    The Committee requests the State party to include information about the effects of macroeconomic policies, including the regional trade agreements, on women, particularly on women living in rural areas and employed in agricultural activities, in its next periodic report. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن الآثار المترتبة على المرأة، وبخاصة المرأة الريفية والعاملة في الأنشطة الزراعية، على سياسات الاقتصاد الكلي، وبخاصة اتفاقات التجارة الإقليمية.
    However, the impact of United Nations assistance on the AU could be strengthened by reinforced coordination among the various United Nations actors operating on the ground. UN بيد أنه يمكن زيادة أثر المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة على الاتحاد الأفريقي عن طريق تعزيز التنسيق فيما بين مختلف الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والعاملة في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus