Iraq had been deprived of both by the imposition and maintenance of the embargo and the ongoing military aggression against it. | UN | وقد حرم العراق من هذين العنصرين بسبب استمرار الحصار والعدوان العسكري عليه. |
The military aggression undertaken by Azerbaijan had led to unpredictable consequences for that State. | UN | والعدوان العسكري الذي بادرت به أذربيجان أدى إلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها لتلك الدولة. |
In the Gaza Strip, the illegal Israeli blockade and military aggression had left 80 per cent of Palestinians in Gaza dependent on humanitarian aid for basic sustenance. | UN | وفي قطاع غزة، جعل الحصار الإسرائيلي والعدوان العسكري غير القانوني 80 في المائة من الفلسطينيين في غزة يعتمدون على المعونة الإنسانية الأساسية في معيشتهم. |
Israeli forces' repressive practices and repeated military aggression reminded the international community of the importance of declaring its unconditional support for the Palestinian people. | UN | وتعتبر ممارسات القوات الإسرائيلية القمعية والعدوان العسكري المتكرر تذكيراً للمجتمع الدولي بأهمية الإعلان عن الدعم المطلق للشعب الفلسطيني. |
While no terrorist act was justifiable, foreign occupation and military aggression against sovereign countries and peoples tended to breed violence, extremism and intolerance. | UN | وفيما لا يمكن تبرير أي عمل إرهابي، فإن الاحتلال الأجنبي والعدوان العسكري ضد البلدان والشعوب ذات السيادة يؤديان إلى توليد العنف والتطرف والتعصب. |
In particular, it was emphasized that conflicts between States, foreign military aggression and aggressive separatism create conditions favourable for terrorism. | UN | وتم التشديد بوجه خاص على أن النـزاعات بين الدول، والعدوان العسكري الأجنبي، والنـزعات الانفصالية العدوانية، تهيئ ظروفاً مواتية للإرهاب. |
The Palestinian people continue to be the victims of violence and military aggression, grave human rights violations and socio-economic deprivation and strangulation, which affect all aspects of their lives. | UN | ولا يزال الشعب الفلسطيني ضحية للعنف والعدوان العسكري والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحرمان الاجتماعي الاقتصادي وتضييق الخناق عليه، مما يؤثر على جميع جوانب حياته. |
Oppression and military aggression must be stopped. | UN | فيجب إنهاء القهر والعدوان العسكري. |
Yet this increase has had little effect on the grim reality on the ground because of the incessant military aggression, siege, and colonial expansion that Israel continues to inflict on the population. | UN | ومع ذلك لم يكن لهذه الزيادة تأثير يذكر على الواقع المرير على الأرض بسبب التوسع الاستعماري والعدوان العسكري المستمر والحصار الذي ما زالت إسرائيل تفرضه على السكان. |
Combined, it is evident that the Israeli blockade and military aggression have terrorized and traumatized the Palestinian civilian population in Gaza and inflicted severe socio-economic distress. | UN | ومن الجلي أن الحصار والعدوان العسكري الإسرائيليين، مجتمعين، بثا الرعب في نفوس السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة وألحقا بهم أضرارا نفسية عميقة، وتسبب لهم بضائقة اقتصادية واجتماعية خانقة. |
But the attacks of hardened terrorists, cruel blockades or military aggression could never cause the Cuban people to abandon the achievements of their revolution and their noble and altruistic social system. | UN | بيد أن هجمات الإرهابيين المخضرمين وعمليات الحصار والعدوان العسكري القاسية لا يمكن أن تحمل شعب كوبا على التخلي عن إنجازات ثورته ونظامه الاجتماعي النبيل والإيثاري. |
1. First of all, the Iraqi Government would like to stress its concern for human rights and the importance of promoting and developing them, despite the circumstances following the period of the war with Iran and the military aggression of the Coalition forces against Iraq. | UN | ١ - بدءا تود حكومة العراق أن تؤكد حرصها على حقوق الانسان وأهمية تعزيزها والارتقاء بها بالرغم من الظروف التي خلفتها فترة الحرب مع ايران والعدوان العسكري عليه من قبل قوات التحالف. |
Armed conflicts, military aggression and foreign occupation involving the most serious international crimes are but a few vivid examples from our recent history of the bitter consequences of non-compliance by individual States with the norms and principles of international law. | UN | والصراعات المسلحة والعدوان العسكري والاحتلال الأجنبي التي تنطوي على أخطر الجرائم الدولية ليست سوى أمثلة قليلة حية من تاريخنا الحديث للعواقب المريرة لعدم امتثال فرادى الدول لقواعد ومبادئ القانون الدولي. |
Armed conflicts, military aggression and foreign occupation involving the most serious international crimes are only a few vivid examples from our recent history of the bitter consequences of non-compliance by individual States with the norms and principles of international law. | UN | إن الصراعات المسلحة والعدوان العسكري والاحتلال الأجنبي التي تنطوي على أخطر الجرائم الدولية ليست سوى بضعة أمثلة حية من تاريخنا الحديث على العواقب المريرة لعدم امتثال فرادى الدول لقواعد القانون الدولي ومبادئه. |
Armed conflict, military aggression and foreign occupation involving the most serious international crimes are but a few vivid examples from our recent history of the bitter consequences of non-compliance by individual States with the norms and principles of international law. | UN | إن الصراع المسلح والعدوان العسكري والاحتلال الأجنبي الذي ينطوي على أفظع الجرائم الدولية ما هي إلاّ أمثلة حية مستقاة من التاريخ الحديث للعواقب الوخيمة لعدم امتثال فرادى الدول لقواعد ومبادئ القانون الدولي. |
4. This procedure, if continued, will impoverish the Iraqi people for decades and penalize future generations just as much as existing generations, which have suffered severely from the prolonged sanctions and the foreign military aggression. | UN | رابعا - أن النتائج العملية لاستمرار هذا النهج هي إفقار الشعب العراقي ولعقود طويلة من الزمن ومعاقبة جيله الحاضر الذي عانى أشد المعاناة من الحصار الاقتصادي والعدوان العسكري اﻷجنبي إضافة إلى معاقبة أجياله القادمة. |
61. The ultimatum of 16 June 1940 from the Stalinist Government of the Soviet Union to the Latvian Government, asking for its resignation, and the ensuing military aggression, constitute international crimes which resulted in the occupation of Latvia. | UN | ١٦- إن الانذار النهائي المرسل من الحكومة الستالينية للاتحاد السوفياتي في ٦١ حزيران/يونيه ٠٤٩١ الى الحكومة اللاتفية مطالبا اياها بالاستقالة، والعدوان العسكري الذي تبعه، يشكلان جريمتين دوليتين أدتا الى احتلال لاتفيا. |
The Georgian leadership also characterized Russia's actions as an attempt to legitimize " the use of violence, direct military aggression and ethnic cleansing aimed at changing the borders of a neighbouring State " . | UN | كما وصف قادة جورجيا أعمال روسيا بأنها محاولة لإضفاء الشرعية على " استخدام العنف، والعدوان العسكري المباشر، والتطهير العرقي بهدف تغيير حدود دولة مجاورة " . |
I write to you to reiterate our urgent appeal that all possible measures be taken by the international community to provide immediate protection to the Palestinian civilian population throughout the entire Occupied State of Palestine, especially in the besieged Gaza Strip, against the ongoing savagery and military aggression being perpetrated by Israel, the occupying Power. | UN | أكتب إليكم لتكرار دعوتنا الملحة إلى المجتمع الدولي لاتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل توفير الحماية الفورية للسكان المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء دولة فلسطين المحتلة، وبالأخص في قطاع غزة المحاصر، من الأعمال الوحشية المستمرة التي تمارسها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، والعدوان العسكري الذي ما فتئت تشنُّه. |
The most important signal will be the EU’s pledge that these agreements will take effect. Despite massive propaganda, intense economic pressure, and overt military aggression, the EU can and will stay the course in its Eastern Partnership and its offers to its neighbors. | News-Commentary | وفي ريجا، سوف يعيد قادة الاتحاد الأوروبي التأكيد على ما يسمى اتفاقيات التجارة الحرة العميقة والشاملة المبرمة مع أوكرانيا ومولدوفا وجورجيا. وسوف تكون الإشارة الأكثر أهمية أن يتعهد الاتحاد الأوروبي بتفعيل هذه الاتفاقيات وإدخالها حيز التنفيذ. وبرغم الدعاية الضخمة، والضغوط الاقتصادية الشديدة، والعدوان العسكري السافر، فإن الاتحاد الأوروبي سوف يتمسك بمسار الشراكة الشرقية وما يعرضه على جيرانه. |