"والعمليات العسكرية" - Traduction Arabe en Anglais

    • and military operations
        
    • the military operations
        
    • and operations
        
    • military operations and
        
    • military action
        
    • of military operations
        
    • and military operational
        
    • military operations of
        
    • military operations by
        
    • military operations continue
        
    The accused was the former second-in-command in charge of intelligence and military operations at the École des sous-officiers during 1994. UN وقد كان المتهم هو الرجل الثاني المسؤول عن المخابرات والعمليات العسكرية في كلية ضباط الصف في عام 1994.
    Were the attainment of peace possible through weapons and military operations, it would have been achieved long ago in Afghanistan. UN ولو كان السلام يأتي من خلال السلاح والعمليات العسكرية لتحقق ذلك في أفغانستان منذ زمن طويل.
    There should be closer coordination between the Council and non-governmental organizations that provide humanitarian assistance, even if it is necessary to maintain a clear separation of humanitarian assistance and military operations. UN وينبغي أن يتحقق تنسيق أوثق بين المجلس والمنظمات غير الحكومية التي تقدم مساعدة إنسانية، حتى لو كان من الضروري المحافظة على الفصل الواضح بين المساعدة الإنسانية والعمليات العسكرية.
    While it is not suggested that starvation is imminent, the health and welfare of the population at large have been profoundly affected by the blockade and the military operations. UN ولئن كان الوضع لا يوحي بأن خطر المجاعة وشيك، فقد كان للحصار والعمليات العسكرية آثار بالغة على صحة ورفاه السكان عموماً.
    Innocent civilians, including many children, die regularly in terrorist attacks and military operations. UN ويموت بشكل منتظم مدنيون أبرياء، من بينهم أطفال كثيرون، في الهجمات الإرهابية والعمليات العسكرية.
    A. Security situation and military operations in the north 7 10 UN ألف - الوضع الأمني والعمليات العسكرية في الشمال 7-10 5
    Serious security challenges remain, including continued terrorist activities and military operations in some areas. UN ولا تزال ثمة تحديات أمنية خطيرة، بما فيها استمرار الأنشطة الإرهابية والعمليات العسكرية في بعض المناطق.
    Ensuring use of remotely piloted aircraft or armed drones in counter-terrorism and military operations in accordance with international law UN ضمان استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية استخداماً متفقاً مع القانون الدولي
    Panel discussion on the use of remotely piloted aircraft or armed drones in counter-terrorism and military operations UN حلقة نقاش بشأن استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية
    Despite the difficulties, the Special Representative found that there were opportunities to improve the environment and minimize the impact of conflict and military operations on children. UN وعلى الرغم من الصعوبات، رأت الممثلة الخاصة أن هناك فرصاً لتحسين المناخ والحد من أثر النزاع والعمليات العسكرية على الأطفال.
    A. Security situation and military operations in the north UN ألف- الوضع الأمني والعمليات العسكرية في الشمال
    The unannounced and often mixed use of drones for both surveillance and military operations has created a pervasive sense of fear in affected areas. UN ذلك أن استخدام الطائرات المسيرة دون سابق إنذار واستعمالها في كثير من الأحيان لغرضي المراقبة والعمليات العسكرية معا يثير شعورا بالخوف يخيم على المناطق المتضررة.
    Although the 2011 and 2012 total figures are very similar, there were fewer civilian casualties resulting from ground combat and military operations. UN وبالرغم من أن الأرقام الإجمالية لعامي 2011 و2012 متماثلة جداً، انخفض عدد الضحايا المدنيين بسبب المعارك البريّة والعمليات العسكرية.
    Clashes can be unpredictable, depending on the movement of armed elements and military operations of the Government to flush them out of pockets where they continue to exist. UN ولا يتسنّى التنبؤ بالاشتباكات، فهي مرهونة بحركة العناصر المسلحة والعمليات العسكرية التي تقوم بها الحكومة لطردهم من الجيوب التي لا يزالون يسيطرون عليها.
    Security-related impediments include active fighting and military operations, lack of respect by parties to the conflict of international humanitarian law, multiplicity and fragmentation of dissident armed groups, and suspicions and misperceptions vis-à-vis humanitarian actors by all sides. UN وتشمل العقبات المتصلة بالأمن أعمال القتال الدائر والعمليات العسكرية وعدم احترام أطراف النزاع للقانون الإنساني الدولي، وتعدد الجماعات المسلحة المنشقة وتجزؤها، ومشاعر الريبة تجاه الجهات الفاعلة الإنسانية وسوء فهم عملها من جانب جميع الأطراف.
    The continued failure of parties to the conflict to protect the civilian population from the fighting, distinguish between combatants and civilians, and utilize only proportionate force during clashes and military operations remains a critical issue. UN ومن المسائل الخطرة التي لا تزال مستمرة عدم قيام أطراف النزاع بحماية المدنيين من القتال، وعدم التمييز بين المقاتلين والمدنيين، وعدم استخدام القوة المتناسبة فقط خلال الاشتباكات والعمليات العسكرية.
    There is also evidence that the aerial attacks by the Allied Coalition Forces on the Iraqi military in Kuwait, and the military operations in Kuwait, involved the use of considerable amounts of ordnance by both sides. UN كما أن هناك أدلة على أن الهجمات الجوية التي كانت تشنها قوات التحالف على القوات المسلحة العراقية في الكويت والعمليات العسكرية في الكويت قد استخدم فيها الجانبان كميات هائلة من الذخائر.
    It permits States parties, subject to certain restrictions, to engage in military cooperation and operations with such States. UN وهي تسمح للدول الأطراف، رهنا ببعض القيود، أن تشارك تلك الدول في التعاون العسكري والعمليات العسكرية.
    In closed consultations, Council members discussed the Israeli closure of Gaza, rocket fire out of Gaza, Israeli military operations and the ongoing Annapolis process. UN وناقش أعضاء المجلس في مشاورات مغلقة الإغلاق الإسرائيلي لقطاع غزة وإطلاق الصواريخ من غزة والعمليات العسكرية الإسرائيلية وعملية أنابوليس الجارية.
    Our ongoing military action is substantial. UN والعمليات العسكرية المستمرة التي نقوم بها هي عمليات واسعة النطاق.
    Their aims are fundamentally different: the primary goal of military operations should be to establish and maintain peace and security in order to help advance or sustain a political settlement of a conflict. UN فالأهداف تختلف اختلافا جوهريا: والعمليات العسكرية تهدف في المقام الأول إلى إقامة السلام والأمن وصونهما للمساعدة في التوصل إلى تسوية سياسية للصراع، أو المحافظة على تلك التسوية.
    :: Implementation of mobile reporting system using satellite phones to support security and military operational matters and maintenance of 1 geographical information system website and 2 web-mapping services UN :: تشغيل نظام متنقل للإبلاغ تُستخدم فيه الهواتف الساتلية لدعم مسائل الأمن والعمليات العسكرية وتعهُّد موقع شبكي لنظم المعلومات الجغرافية وإدامة خدمتين لرسم الخرائط على شبكة الإنترنت
    In Baghdad and central areas of the country, where insurgent attacks and military operations by the Multinational Force and Iraqi security forces have continued, civilian life remains seriously affected. UN ولا تزال حياة المدنيين متأثرة بشكل خطير في بغداد والمناطق الوسطى من العراق، حيث استمرت هجمات المتمردين والعمليات العسكرية التي تقوم بها القوة المتعددة الجنسيات وقوات الأمن العراقية.
    35. Sectarian violence and ongoing military operations continue to adversely affect large numbers of Iraqi civilians in many areas of the country. UN 35 - وما زال العنف الطائفي والعمليات العسكرية يؤثران تأثيرا ضارا بأعداد كبيرة من المدنيين العراقيين في كثير من المجالات في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus