"والعمل في الوقت نفسه" - Traduction Arabe en Anglais

    • while at the same time
        
    • while working
        
    • and at the same time
        
    • while also
        
    • while simultaneously
        
    The Special Rapporteur encouraged the Government of Paraguay to continue supporting the interreligious forum initiated two years ago, while at the same time ensuring open and transparent participation by all interested groups and sectors of society. UN وشجع المقرر الخاص حكومة باراغواي على مواصلة دعم المنتدى المشترك بين الأديان الذي أنشئ قبل سنتين، والعمل في الوقت نفسه على ضمان مشاركة جميع الفئات والقطاعات المعنية في المجتمع على نحو علني وشفاف.
    6. This expert meeting will explore how the potential of tourism can be enhanced while at the same time addressing the risks and concerns. UN 6- وسيستكشف اجتماع الخبراء هذا سبل تعزيز إمكانات السياحة والعمل في الوقت نفسه على مواجهة المخاطر والمخاوف.
    In that regard, policies aimed at scaling up livestock production need to be reconsidered, while at the same time ensuring adequate sea and land sources of unsaturated fat. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعادة النظر في السياسات الرامية إلى الزيادة في إنتاج الماشية، والعمل في الوقت نفسه على كفالة مصادر بحرية وبرية كافية من الدهون المشبعة.
    The United Nations Supervision Mission in the Syrian Arab Republic (UNSMIS) continues to build its capacity while working in keeping with its mandate to monitor a cessation of armed violence in all its forms by all parties and to monitor and support the full implementation of the six-point plan. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في سوريا بناء قدراتها والعمل في الوقت نفسه وفقا لولايتها من أجل رصد وقف جميع الأطراف للعنف المسلح بجميع أشكاله ورصد ودعم التنفيذ الكامل لخطة النقاط الستّ.
    In the coming year, the Council should redefine its relationships with regional organizations, while working to strengthen the peacebuilding dimensions of its work, which will require closer collaboration with the Peacebuilding Commission. UN وفي العام المقبل، ينبغي للمجلس أن يعيد تعريف علاقته بالمنظمات الإقليمية والعمل في الوقت نفسه على ترسيخ أبعاد بناء السلام التي يقوم عليها عمله، ما يتطلب تعاونا أوثق مع لجنة بناء السلام.
    One important challenge in the implementation of the domestic violence prevention tasks is to continue the initiated solutions and at the same time to increase the competences of the services dealing professionally with these tasks. UN ويتمثل أحد التحديات الهامة التي تواجه انجاز مهام منع العنف الأسري في مواصلة ما بدأ من حلول، والعمل في الوقت نفسه على زيادة كفاءة الأجهزة التي تتعامل بصورة احترافية مع هذه المهام.
    Switzerland had a long and rich history of implementing the decisions of the people while also ensuring respect for international law. UN وقال إنّ سويسرا لها تاريخ طويل وحافل في مجال إعمال قرارات الشعب والعمل في الوقت نفسه على ضمان احترام القانون الدولي.
    It is important that, from the outset, the goal is to reduce risk while simultaneously creating sustainable livelihood options. UN ومن المهم أن يكون الهدف، منذ البداية، هو الحدّ من الأخطار والعمل في الوقت نفسه على إيجاد خيارات مستدامة لسبل كسب العيش.
    Achieving an effective synthesis between the routine and innovative feature of UNIDO's programmes, while at the same time incorporating the state-of-the-art knowledge and improvements in the understanding of the development process. UN :: تحقيق إندماج فعال بين السمتين الروتينية والابتكارية لبرامج اليونيدو، والعمل في الوقت نفسه على دمج أحدث المعارف والتحسينات في فهم عملية التنمية.
    The main objective of the deliberations should remain the same: finding ways, means and procedures for improving the effectiveness of sanctions with a view to maximizing their political impact on targeted States while, at the same time, minimizing their humanitarian and economic impact. UN وأضاف أن الهدف الرئيسي للمداولات ينبغي أن يظل كما هو، أي البحث عن طرق ووسائل وإجرءات لزيادة فعالية الجزاءات بزيادة تأثيرها السياسي على الدول المستهدفة إلى أقصى حد والعمل في الوقت نفسه على إقلال أثرها الإنساني والاقتصادي إلى أدنى حد.
    The strengthening of the National Civil Police, and particularly of its investigative capacity and internal disciplinary mechanisms, is essential to provide protection from crime and to punish it in an effective manner, while at the same time ensuring that public security falls within civilian competence, as provided in the agreements. UN ويعتبر تعزيز الشرطة الوطنية المدنية، وبخاصة قدرتها على التحقيق، واﻵليات التأديبية الداخلية، لتوفير الحماية من الجريمة والمعاقبة عليها على نحو فعال، والعمل في الوقت نفسه على ضمان إدراج اﻷمن العام في نطاق الاختصاص المدني، وفقا لما نصت عليه الاتفاقات.
    Objective of the Organization: to lead and coordinate efforts for the international protection of refugees and other persons of concern to the United Nations High Commissioner for Refugees and to seek permanent solutions to their problems, while at the same time ensuring the provision of humanitarian assistance throughout the refugee cycle UN هدف المنظمة: قيادة وتنسيق الجهود الرامية إلى توفير الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يعنى بهم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والبحث عن حلول دائمة لمشاكلهم، والعمل في الوقت نفسه على كفالة توفير المساعدة الإنسانية على مدى دورة اللاجئ.
    However, the Government of Afghanistan and the international community need to work together towards providing legitimate and viable economic alternatives for the poor, whose livelihood currently depends on illicit drug crop cultivation, while, at the same time, reinforcing the rule of law in the country. UN ومع ذلك يلزم أن تعمل حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي معاً في سبيل توفير بدائل اقتصادية مشروعة، ومجدية من أجل الفقراء الذين يعتمدون في أرزاقهم حالياً على زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة، والعمل في الوقت نفسه على تعزيز سيادة القانون في هذا البلد.
    As TNCs are an important part both of the problem and of the solution, Governments face the challenge of maximizing TNCs' benefits while at the same time minimizing the risks related to low-carbon investments. UN وبما أن الشركات عبر الوطنية تمثل جزءاً مهماً من المشكلة والحل في آن واحد، تواجه الحكومات تحدياً يتمثل في زيادة فوائد الشركات عبر الوطنية إلى أقصى مستوى، والعمل في الوقت نفسه على تخفيض المخاطر المتعلقة بالاستثمارات الخفيضة الكربون إلى أقصى مستوى.
    Accordingly, Cambodia was implementing strategies to achieve the MDGs and enhance food security while, at the same time, improving ecotourism and moving ahead with newer strategies to develop the tourism sector as a new vision towards sustainable development. UN 59 - وذكر أن كمبوديا بناء على ذلك، تقوم بتنفيذ استراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز الأمن الغذائي، والعمل في الوقت نفسه على تحسين السياحة البيئية والمضي قدما وفقا لاستراتيجيات جديدة لتطوير قطاع السياحة كرؤية جديدة لتحقيق التنمية المستدامة.
    The majority of staff would be based in Gaza, with mobility throughout the mission area while working through the Resident Coordinators in Jordan, Lebanon and the Syria Arab Republic. UN وسيكون مقر غالبية الموظفين في غزة مع إمكانية تنقلهم في كامل أنحاء منطقة البعثة والعمل في الوقت نفسه من خلال المنسقين المقيمين في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Under GSSP, scientists, technical personnel, site managers and government officials receive training to identify and prevent expertise proliferation, while working collaboratively within multilateral or bilateral science and technology frameworks to address national, regional, and global security challenges. UN وفي إطار البرنامج، يتلقى العلماء والموظفون التقنيون ومديرو المواقع ومسؤولو الحكومات تدريبا على تحديد انتشار الخبرات النووية ومنعه، والعمل في الوقت نفسه بروح تعاونية ضمن الأطر الثنائية أو المتعددة الأطراف في مجال العلوم والتكنولوجيا للتصدي للتحديات الأمنية الإقليمية والعالمية.
    That the Parties included in Annex I shall implement domestic action in accordance with national circumstances and with a view to reducing emissions in a manner conducive to narrowing per capita differences between developed and developing country Parties while working towards achievement of the ultimate objective of the Convention; UN 4- أن تنفذ الأطراف المدرجة في المرفق الأول وإجراءات داخلية وفقاً للظروف الوطنية بغية التقليل من الانبعاثات بطريقة تفضي إلى تضييق الفوارق بالنسبة للفرد بين الأطراف من البلدان المتقدمة والأطراف من البلدان النامية، والعمل في الوقت نفسه من أجل تحقيق هدف الاتفاقية النهائي؛
    Large developing countries that are currently producing vaccines are receiving support to improve the quality of their vaccines, and at the same time to increase production to meet their national needs. UN وتتلقى البلدان النامية الكبيرة التي تنتج لقاحات حاليا الدعم الرامي لتحسين نوعية لقاحاتها والعمل في الوقت نفسه على زيادة اﻹنتاج لتلبية احتياجاتها الوطنية.
    To meet the growing demand for energy and at the same time reduce carbon emissions, it had recently put in place a powerful photovoltaic energy plant and had commissioned a large solar energy plant in Abu Dhabi. UN وبغية الوفاء بالطلب المتنامي على الطاقة والعمل في الوقت نفسه على تخفيض انبعاثات الكربون، أنشأت في الآونة الأخيرة محطة قوية للطاقة الكهروضوئية وافتتحت محطة كبيرة للطاقة الشمسية في أبو ظبي.
    It was necessary to preserve the competence of the Human Rights Council to make autonomous decisions, while also making its decisions better known in New York and allowing Member States to discuss its recommendations throughout the year, not just when the Council's report was before the General Assembly. UN ويجب أن يحافظ مجلس حقوق الإنسان على استقلاله في اتخاذ القرارات والعمل في الوقت نفسه على التعريف بثمرة أعماله في نيويورك، وإفساح المجال أمام الدول الأعضاء لدراسة توصياته طوال السنة، لا عندما تدرس فقط الجمعية العامة تقريره السنوي.
    Such discussion would have to take into account the need to enhance international peace and security while simultaneously protecting the security interests of States that have substantial assets in outer space and that carry out important activities there. UN وينبغي في هذه المناقشة مراعاة الحاجة إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين والعمل في الوقت نفسه على حماية المصالح الأمنية للدول التي لديها أصول كبيرة في الفضاء الخارجي والتي تضطلع بأنشطة هامة هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus