It argued that she wouldn't get a fair trial in Turkey and would be exposed to torture and other inhuman and cruel treatment. | UN | ودفعت بأنها لن تحصل على محاكمة منصفة في تركيا وأنها ستتعرض للتعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة اللاإنسانية والقاسية. |
Other inhuman and cruel treatment or punishment | UN | ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية والقاسية الأخرى |
For too long, tragic and cruel situations have arisen to fuel hatred, increase despair, undermine confidence and stifle all hope. | UN | فطالما نشأت الحالات المأساوية والقاسية لتؤجج نيران الكراهية وتزيد اليأس وتقوض الثقة وتخنق كل أمل. |
Joint communications were also sent with the Special Rapporteur on torture regarding cases in which civilians had allegedly died in detention as a result of torture and severe ill-treatment by Russian army and security forces. | UN | وأرسلت أيضاً بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب رسائل بشأن حالات يدعى فيها أن مدنيين ماتوا أثناء اعتقالهم نتيجة للتعذيب والمعاملة السيئة والقاسية على يد قوات الجيش والأمن الروسية. |
1. The purpose of this decision sheet is to assist the evaluator in determining environmental condition factors in mission areas, which is introduced to compensate troop/police-contributing countries for the impact of exceptional and extreme conditions which result in shorter equipment life and increased maintenance costs. | UN | 1 - الغرض من صحيفة القرار هذه هو مساعدة القائم بالتقييم في تحديد معامِلات الظروف البيئية في مناطق البعثة، وهي معامِلات أُدخلت لتعويض البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة عن أثر الظروف الاستثنائية والقاسية التي تؤدي إلى تقليل عمر المعدَّات وزيادة تكاليف الصيانة. |
Korean students and vulnerable girls in national dress are constantly exposed to indiscriminate and harsh words, violence and terror on their way to and from school. | UN | والطلاب الكوريون والفتيات الضعيفات اللائي يرتدين الزي الوطني يتعرضون باستمرار للألفاظ العشوائية والقاسية وللعنف والإرهاب وهم في طريقهم إلى المدارس ومنها. |
They need special attention for survival and do not deserve the inhuman and cruel treatment meted out to them in the presence of a Government. | UN | ويحتاجون إلى اهتمام خاص من أجل البقاء ولا يستحقون المعاملة اللاإنسانية والقاسية التي يواجهونها في ظل وجود حكومة. |
The indiscriminate and cruel effects of the use of such armaments shock us into action. | UN | إن اﻵثار العشوائية والقاسية لاستعمال مثل تلك اﻷسلحة تسبب لنا صدمة تدفعنا إلى العمل. |
While in detention, they are held with adults and undergo similar degrading and cruel treatments. | UN | وأثناء الاحتجاز يُحبسون مع البالغين ويخضعون لنفس المعاملة المهينة والقاسية. |
Therefore, intention is required for committing the criminal offence of torture and other inhuman and cruel treatment. | UN | وبذلك، فإن القصد مطلوب لارتكاب جريمة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والقاسية. |
The degrading and cruel treatment of the civilian population has been strongly, and justifiably, condemned. | UN | ولقد كانت المعاملة المهينة والقاسية للسكان المدنيين موضع إدانة قوية لها ما يبررها. |
This act of aggression must be met with swift and cruel ferocity. | Open Subtitles | هذا التصرّف العدوانيّ يجب أن يُقابل بالشراسة السريعة والقاسية |
Internationally, opposition to the embargo is almost universal, with more and more scenarios arising in which special communiqués are released and declarations adopted calling for an end to this illegal and cruel policy. | UN | يكاد المجتمع الدولي يُجمع على معارضة الحصار، إذ تتكاثر السيناريوهات التي يتم فيها إصدار البلاغات الخاصة واعتماد البيانات التي تدعو إلى وضع حد لهذه السياسة غير القانونية والقاسية. |
In spite of the fact that the national provisions do not contain any definition of torture, the state of facts of the criminal offence of torture and other inhuman and cruel treatment contains all those elements. | UN | ولئن لم تتضمن الأحكام الوطنية أي تعريف للتعذيب، فإن وقائع جريمة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والقاسية تتضمن جميع هذه العناصر. |
As the report of the Secretary-General clearly shows, such unlawful and cruel acts not only have a negative economic impact on maritime transportation but also constitute a real threat to the lives of the crew members. | UN | وكما يبين تقرير الأمين العام بوضوح، لا تترك هذه الأعمال غير المشروعة والقاسية أثرا اقتصاديا سلبيا على النقل البحري فحسب، بل تشكل تهديدا فعليا لحياة أفراد أطقم السفن. |
During a recent visit to Mauritania, she had interviewed former detainees, as well as the families of disappeared and detained persons, and had been shocked to learn of the barbaric and cruel treatment to which they had been subjected. | UN | وقالت إنها في أثناء زيارة لموريتانيا مؤخرا، أجرت مقابلات مع معتقلين سابقين فضلا عن أفراد أسر أشخاص اختفوا أو اعتقلوا، وصدمت حين علمت بالمعاملة الوحشية والقاسية التي تعرض هؤلاء الأشخاص لها. |
However, much of the progress achieved could be reversed as a result of the current crises and the numerous and severe natural disasters of recent years. | UN | ومع ذلك، يمكن أن ينعكس مسار الكثير من التقدّم الذي أُنجز نتيجة للأزمات الحالية ونتيجة للكوارث الطبيعية العديدة والقاسية التي حدثت في السنوات الأخيرة. |
The Secretary-General is further concerned about the long and severe sentences handed down in November 2005 to several Shan leaders who had been detained since their arrests in early 2005. | UN | كما يعرب الأمين العام عن قلقه إزاء الأحكام الطويلة والقاسية التي صدرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 على عدد من زعماء شان الذين كانوا محتجزين منذ اعتقالهم في مطلع عام 2005. |
1. The purpose of this decision sheet is to assist the evaluator in determining environmental condition factors in mission areas, which is introduced to compensate troop/police-contributing countries for the impact of exceptional and extreme conditions which result in shorter equipment life and increased maintenance costs. | UN | 1 - الغرض من صحيفة القرار هذه هو مساعدة القائم بالتقييم في تحديد معامِلات الظروف البيئية في مناطق البعثة، وهي معامِلات أُدخلت لتعويض البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة عن أثر الظروف الاستثنائية والقاسية التي تؤدي إلى تقليل عمر المعدَّات وزيادة تكاليف الصيانة. |
1. The purpose of this decision sheet is to assist the evaluator in determining environmental condition factors in mission areas, which are introduced to compensate troop/police-contributing countries for the impact of exceptional and extreme conditions which result in shorter equipment life and increased maintenance costs. | UN | 1 - الغرض من صحيفة القرار هذه هو مساعدة القائم بالتقييم في تحديد معامِلات الظروف البيئية في مناطق البعثة، وهي معامِلات أُدخلت لتعويض البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة عن أثر الظروف الاستثنائية والقاسية التي تؤدي إلى تقليل عمر المعدَّات وزيادة تكاليف الصيانة. |
The long and harsh years of occupation have left us with a ruined and inadequate infrastructure, with substantial portions of our land having been confiscated for the purposes of building illegal settlements, and we have had our water and natural resources expropriated. | UN | وقد خلفت لنا سنوات الاحتلال الطويلة والقاسية هياكل أساسية مدمرة وغير كافية، باﻹضافة إلى مصادرة أجزاء كبيرة من أراضينا ﻷغراض تشييد المستوطنات غير المشروعة، مع تجريدنا من موارد المياه والموارد الطبيعية. |
Any chance you find them cold, cruel and unsuitable for innocent little boys who just want to be happy? | Open Subtitles | أي فرصة تجد لهم الباردة والقاسية وغير مناسبة لالصبية الصغار الأبرياء الذين يريدون فقط أن يكون سعيدا؟ |