"والقضاء عليها في نهاية المطاف" - Traduction Arabe en Anglais

    • eventually eliminate
        
    • eventual elimination
        
    • ultimately eliminating
        
    • eventually eliminating
        
    • and ultimate elimination
        
    • ultimately eliminate them
        
    • and eventually to eliminate them
        
    • and ultimately to eliminate them
        
    • eventually eradicate
        
    Secondly, we must reduce, and eventually eliminate, overfishing and destructive fishing practices. UN ثانياً، يجب التقليل من ممارسات الإفراط في صيد الأسماك وممارسات الصيد المدمرة والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Governments had been requested to give full attention to the recommendations made by the Board in order to reduce and eventually eliminate unregulated markets. UN وطُلب إلى الحكومات أن تولي اهتماما كاملا للتوصيات التي تقدمها الهيئة من أجل خفض عدد الأسواق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    This provides tangible testimony to our unswerving commitment to the goal of nuclear weapon non-proliferation, disarmament and their eventual elimination. UN إن هذا يمثل شهادة ملموسة على التزامنا الوطيد بهدف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    More has to be done on the destruction and eventual elimination of existing stockpiles of chemical weapons. UN ويجب فعل المزيد بشأن تدمير المخزونات الموجودة حاليا من الأسلحة الكيميائية والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Controlling, reducing and ultimately eliminating private armies remained a priority. UN ولا تزال إحدى الأولويات تتمثل في السيطرة على الجيوش الخاصة والحد منها، والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    It is imperative that all States join international treaties aimed at enhancing the non-proliferation of nuclear weapons and eventually eliminating them. UN ومن المحتم أن تنضم جميع الدول إلى المعاهدات الدولية الرامية إلى تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Governments had been requested to give full attention to the recommendations made by the Board in order to reduce and eventually eliminate unregulated markets. UN وطُلب إلى الحكومات أن تولي اهتماما كاملا للتوصيات التي تقدمها الهيئة من أجل خفض عدد الأسواق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Other international organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe, are emphasizing education, legislation and law enforcement as the measures that will contain and eventually eliminate racial and religious hatred. UN وهناك منظمات دولية أخرى، مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تركز على التثقيف والتشريع وإنفاذ القوانين، باعتبارها التدابير التي من شأنها احتواء الكراهية العنصرية والدينية، والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    The following recommendations aimed at enhancing the effectiveness of alternative development as a tool to reduce and eventually eliminate illicit drug crop cultivation are brought to the attention of the Commission on Narcotic Drugs: UN 79- التوصيات التالية الرامية إلى تعزيز فعالية التنمية البديلة بوصفها أداة لتقليص الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدرات والقضاء عليها في نهاية المطاف معروضة على لجنة المخدرات:
    36. Since the first reporting period, the States affected by illicit cultivation of coca bush and opium poppy have adopted national plans to reduce and eventually eliminate such cultivation. UN 36- ومنذ فترة الإبلاغ الأولى، اعتمدت الدول المتأثّرة بزراعة شجيرات الكوكا وخشخاش الأفيون بصورة غير مشروعة خططا وطنية لخفض مثل هذه الزراعة والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Pakistan has historically supported all proposals and agreements aimed at the limitation, progressive reduction and eventual elimination of weapons of mass destruction. UN ولقد أيدت باكستان تاريخيا جميع المقترحات والاتفاقات الرامية إلى الحد من أسلحة الدمار الشامل وخفضها التدريجي والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    These would continue to be of paramount importance to the reduction of nuclear weapons and for their eventual elimination, and so also will future negotiations involving the other nuclear—weapon States. UN وستظل لهذه الضمانات أهمية كبرى فيما يتعلق بالحد من الأسلحة النووية والقضاء عليها في نهاية المطاف. وكذلك أيضا المفاوضات المقبلة التي تجرى بين سائر الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    National plans or programmes including alternative development, eradication and other enforcement measures for the reduction and eventual elimination of the cultivation of illicit drug crops UN الخطط أو البرامج الوطنية، بما في ذلك خطط وبرامج التنمية البديلة، وغيرها من تدابير الاستئصال والانفاذ، لتقليص زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة والقضاء عليها في نهاية المطاف
    We sincerely hope that this development will serve as a catalyst to all nuclear-weapon-owning States to work towards the reduction and eventual elimination of all nuclear weapons. UN ويحدونا أمل صادق أن يكون هذا التطور حافزاً لجميع الدول المالكة أسلحة نووية على العمل من أجل تخفيض جميع الأسلحة النووية والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    4. With the goal of reducing and ultimately eliminating the production and/or use of these chemicals, the Conference of the Parties shall encourage: UN 4 - يشجع مؤتمر الأطراف على ما يلي، بهدف تقليل استخدام و/أو إنتاج هذه المواد الكيميائية والقضاء عليها في نهاية المطاف:
    Data analysis confirms that gender equality and women's empowerment are essential in reducing and ultimately eliminating the practice. UN ويؤكد تحليل البيانات أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عنصران أساسيان في الحد من هذه الممارسة والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    However, progress has been made recently in preventing, reducing and eventually eliminating illicit drug crop cultivation in many countries, while providing sustainable alternative livelihoods for the poor farmers involved in such cultivation. UN غير أن بعض التقدّم أحرز مؤخرا في منع زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة والحد منها والقضاء عليها في نهاية المطاف في بلدان عديدة، وفي الوقت ذاته توفير سبل معيشة بديلة مستدامة للمزارعين الفقراء المتورطين في تلك الزراعة.
    To this end, the introduction and implementation of the Drugs and Related Substances Act of 1992 aims at preventing, suppressing and eventually eliminating the illicit production, sale, demand, trafficking, supply and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances. UN ولتحقيق هذه الغاية، وضعنا قانون عام ١٩٩٢ للمخدرات والمواد ذات الصلة، وقمنا بتنفيذه، بهدف منع وقمع إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية، وبيعها، والطلب عليها، والاتجار بها وعرضها وتوزيعها على نحو غير مشروع، والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    From this viewpoint significant progress has been made towards, in particular, the reduction and ultimate elimination of nuclear arsenals. UN وفي نفس هذا السياق أحرز تقدم كبير، وبصفة خاصة في تخفيض ترسانات اﻷسلحة النووية والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Lesotho would welcome technical assistance to help curb the proliferation of those illegal weapons and ultimately eliminate them. UN وترحب ليسوتو بالمساعدة التقنية التي ستساعد في الحد من انتشار تلك الأسلحة غير المشروعة والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    The events of 11 September bring into sharp focus the need to agree on measures to check the non-proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems and eventually to eliminate them. UN إن الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر تسترعي الاهتمام الشديد بضرورة الاتفاق على اتخاذ تدابير لمراقبة عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل ومنظومات إطلاقها والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    We must move to ban the production and use of these weapons and ultimately to eliminate them. UN ولا بد لنا من حظر إنتاج واستعمال هذه اﻷسلحة والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    The need to modernize Malagasy law is also apparent in view of the positions adopted by the Government, which has, inter alia, made a commitment to contribute to strengthening international cooperation in order to prevent, combat and eventually eradicate the scourge of terrorism. UN ومن الضروري كذلك تحديث القانون الملغاشي بالنظر إلى موقف الحكومة الملغاشية التي التزمت على الخصوص بالإسهام في تعزيز التعاون الدولي من أجل الوقاية من هذه الآفة ومكافحتها والقضاء عليها في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus