"والكرواتي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and Croat
        
    • and Croatian
        
    Croatia has expressed its willingness to establish an information centre, as have the Bosniak and Croat members of the Presidency of Bosnia and Herzegovina. UN وأعربت كرواتيا عن استعدادها لإنشاء مركز للمعلومات، شأنها شأن العضوين البشناقي والكرواتي في هيئة رئاسة البوسنة والهرسك.
    The Bosniac and Croat communities in the Republic have resolved their political differences and have formed a Federation. UN فقد حسم المجتمعان البوسني والكرواتي في الجمهورية خلافاتهما السياسية وشكلا اتحادا.
    Moreover, the bridge was a symbol of Bosnia and Herzegovina which connected the gap between the Muslim and Croat communities. UN وعلاوة على ذلك، كان الجسر رمزا للبوسنة والهرسك ويسد الفجوة بين المجتمعين المحليين المسلم والكرواتي.
    We consider it very important that the Serb and Croatian sides accepted this agreement. UN ونعتبر أن مما له أهمية بالغة أن الجانبين الصربي والكرواتي قد قبلا بهذا الاتفاق.
    Similar protocols on the exchange of evidence and information are already in place between the Office of the Prosecutor of Bosnia and Herzegovina and its Serbian and Croatian counterparts. UN وقد أُبرمت بالفعل بروتوكولات مماثلة بشأن تبادل الأدلة والمعلومات بين مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك ونظيريه الصربي والكرواتي.
    This declaration is not directed against the third party involved in Bosnia and Herzegovina which can, if it so wishes, improve its relations with the Serb and Croat sides in a similar manner. UN وهذا اﻹعلان ليس موجها ضد الطرف الثالث المشترك في البوسنة والهرسك الذي يمكنه، إذا رغب، أن يحسن علاقاته مع الجانبين الصربي والكرواتي بطريقة مماثلة.
    If there was to be a new tripartite structure for the State of Bosnia and Herzegovina, the Serb and Croat sides had to be far more aware of the legitimate needs of the Muslim-majority republic. UN وإذا كان لدولة البوسنة والهرسك أن تتخذ هيكلا ثلاثيا جديدا، فإنه يتعين على الجانبين الصربي والكرواتي أن يكونا أكثر وعيا بالاحتياجات المشروعة للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة.
    The Co-Chairmen warned that, if the Serb and Croat parties wanted the international community to accept their proposals, these areas had to be left in the Muslim-majority republic. UN وحذر الرئيسان المشاركان من أنه اذا كان الطرفان الصربي والكرواتي يريدان أن يقبل المجتمع الدولي اقتراحاتهما، فإنه لابد من أن تترك هذه المناطق في حوزة الجمهورية التي غالبيتها من المسلمين.
    During the conflict between the Muslim and Croat factions in Bosnia and Herzegovina, for example, refugee parents were worried about the content of education, particularly in subjects like history, geography and literature. UN فعلى سبيل المثال، كان اللاجئون اﻵباء، أثناء النزاع بين الطرفين المسلم والكرواتي في البوسنة والهرسك، يشعرون بالقلق إزاء محتوى التعليم، ولا سيما في مواضيع مثل التاريخ والجغرافيا واﻷدب.
    After President Izetbegovic's temporary withdrawal from the negotiations because of the continued fighting, especially around Sarajevo, the Co-Chairmen did their best to make further progress and in particular to persuade the Serb and Croat sides to cede more territory, and clarify points of contention, in bilateral talks. UN وبعد الانسحاب المؤقت للرئيس عزت بيكوفيتش من المفاوضات بسبب استمرار القتال، ولا سيما حول سراييفو، بذل الرئيسان المشاركان كل ما في وسعهما ﻹحراز المزيد من التقدم ولا سيما ﻹقناع الجانبين الصربي والكرواتي بالتنازل عن المزيد من اﻷراضي، وإيضاح نقاط الخلاف في المحادثات الثنائية.
    36. Posavina and eastern Herzegovina. The Serb and Croat sides are still continuing to negotiate on the exact boundary between their republics in the north at Posavina along the Sava, and in the south above Dubrovnik. UN ٣٦ - بوسابينا والهرسك الشرقية: لا يزال الجانبان الصربي والكرواتي يتفاوضان بشأن الحدود المضبوطة بين جمهوريتيهما وتقع هذه الحدود في الشمال عند بوسابينا على امتداد سافا، وفي الجنوب فوق دوبروفنيك.
    Nationalisms (i.e. Bosniak, Serb and Croat biases) and corruption continue to undermine the political and legal system. UN وما زالت النزاعات القومية (أي الانحياز البوسني والصربي والكرواتي) تقوض النظام السياسي والقانوني.
    According to UNHCR, the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia expressed a willingness to end these expulsions and the police and local human rights organizations in Vojvodina have taken action to safeguard the houses of ethnic Hungarian and Croat citizens. UN وحسبما ذكرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أعربت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن عزمها على وقف عمليات الطرد هذه وذكرت أن الشرطة ومنظمات حقوق اﻹنسان المحلية اتخذت اﻹجراء اللازم لحماية منازل المواطنين ذوي اﻷصل الهنغاري والكرواتي.
    They have included first and foremost the terrible destruction and " ethnic cleansing " in areas conquered by the Serbs, and then the extension of the conflict to the Muslim and Croat sides as well, the struggle for the remaining territory, the incessant growth of the death toll, and the ever swelling tide of refugees, which has now exceeded the figure of one million agonized men, women and children. UN فقد تضمنت أولا وقبل كل شئ الدمار المروع و " التطهير العرقي " في المناطق التي غزاها الصربيون، وبعد ذلك امتدت الحرب إلى الجانبين المسلم والكرواتي بدورهما ودار التصارع من أجل اﻷراضي المتبقية، وما برح حصاد الموت ينمو ويستبد وعدد اللاجئين يتصاعد حتى تجاوز اﻵن مليون رجل وامرأة وطفل يعانون العذاب.
    While they could not commit the international community to support this approach, the Co-Chairmen indicated to the Serb and Croat sides that, if they expected their proposals to be given serious consideration by President Izetbegovic, they would have to be reworked, and this work should be completed before they could arrange a meeting between President Izetbegovic and Presidents Milosevic, Bulatovic and Tudjman. UN ومع أن الرئيسين المشاركين لم يكن بوسعهما إلزام المجتمع الدولي بتأييد هذا النهج، فقد أوضحا للجانبين الصربي والكرواتي أنه يتعين إعادة صياغة مقترحاتهما إذا كانا يتوقعان أن ينظر فيها بجدية من جانب الرئيس عزت بيغوفيتش، وأنه ينبغي لهما أن ينتهيا من ذلك قبل أن يتسنى للرئيسين المشاركين ترتيب اجتماع بين الرئيس عزت بيغوفيتش والرؤساء ميلوسيفيتش وبولاتوفيتش وتادجمان.
    Commending the ongoing efforts of the Bosniac and Croat parties in Bosnia and Herzegovina for working towards rapid and complete implementation of the Washington agreements on the Federation of Bosnia and Herzegovina, 1/ and affirms that those agreements should be considered as a model for the overall solution to the crisis in Bosnia and Herzegovina and relations among all the parties, UN وإذ تشيد بالجهود المستمرة التي يبذلها الطرفان البوسني والكرواتي في البوسنة والهرسك من أجل العمل على اﻹسراع بتنفيذ اتفاقات واشنطن بشأن اتحاد البوسنة والهرسك)١( تنفيذا كاملا، وإذ تؤكد أن هذه الاتفاقات يجب أن تعتبر نموذجا للحل الشامل ﻷزمة البوسنة والهرسك وللعلاقات بين جميع اﻷطراف،
    10. On 23 June in Geneva the Serb and Croat sides came forward with nine constitutional principles (see S/26066, appendix I) after detailed discussion with the Co-Chairmen. UN ١٠ - وفي ٢٣ حزيران/يونيه، قدم الجانبان الصربي والكرواتي وفي جنيف، تسعة مبادئ دستورية )انظر S/26066، التذييل اﻷول(، بعد اجراء مناقشات تفصيلية مع الرئيسين المشاركين .
    In this connection, the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine urges the Serbian and Croatian parties to apply the maximum of effort to bring about the full and effective implementation of the provisions of the understandings reached. UN وفي هذا الصدد، تناشد وزارة خارجية أوكرانيا الجانبين الصربي والكرواتي بذل ما في وسعهما من أجل تنفيذ أحكام الاتفاق تنفيذا تاما وفعليا.
    Today's debate offers the Senegalese delegation the opportunity to pay tribute to the efforts of the Bosnian and Croatian parties to implement the Washington Agreements rapidly and to launch a fresh appeal to the Serbian leaders to join this federal process, which is the only way of safeguarding the multi-ethnic and multi-religious nature of Bosnia and Herzegovina, whose territorial unity and integrity are not negotiable. UN إن مناقشة اليوم تتيح الفرصة للوفد السنغالي لﻹشادة بجهود الطرفين البوسني والكرواتي لتنفيذ اتفاقات واشنطن على وجه السرعة، وللتقدم بنداء جديد للقادة الصربيين ليشاركوا في هذه العملية الاتحادية التي هي السبيل الوحيد لصيانة الطابع المتعدد اﻷعراق واﻷديان للبوسنة والهرسك، وسلامتها الاقليمية ووحدة أراضيها، وهي كلها أمور غير قابلة للتفاوض.
    The Muslim representative is certainly well aware of the fact that the representatives of the Serbian and Croatian people have left the " democratically elected Government of Bosnia and Herzegovina, which was supposed to maintain a 500-year-old tradition of pluralism and multi-culture " . UN ولا شك أن ممثل المسلمين يعلم جيدا أن ممثلي الشعبين الصربي والكرواتي قد تركوا " حكومة البوسنة والهرسك التي انتخبت بصورة ديمقراطية، والتي يفترض أن تحافظ على تقليد دام ٥٠٠ سنة من التعددية والثقافة المتعددة الجوانب " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus