"واللاتي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and who
        
    • who are
        
    • and those
        
    • those who
        
    • and whose
        
    • women who
        
    • further exacerbated if
        
    • is further exacerbated
        
    This is particularly true for women and girls who wait in transit countries and who may be exposed to sexually based violence. UN وهذا صحيح بصفة خاصة بالنسبة للنساء والفتيات اللاتي ينتظرن في بلدان العبور، واللاتي قد يتعرضن للعنف الجنسي.
    is for women who have been marginalized and disenfranchised, and who have never been allowed the opportunity to succeed. Open Subtitles أنتِ جميلة ! " للنساء اللاتي" كن مهمشات ومحرومات واللاتي لم يسبقن لهن أن يحضين بفرصة للنجاح
    However, that does not explain the lower wages or occupational segregation of women who are well educated and who do not plan any work interruptions. UN غير أن ذلك لا يفسر انخفــاض اﻷجــور أو التمييــز المهني بالنسبة للنساء ذوات التعليم الجيد واللاتي لا يخططن ﻷية انقطاعات عن العمل.
    This article stated that all women starting work who are under 45 years of age are obliged to have an annual medical examination. UN وكانت المادة تنص على إلزام جميع النساء الملتحقات بعمل واللاتي دون سن الخامسة والأربعين بإجراء فحص طبي مرة في السنة.
    There are few women in senior posts, and those there are tend often to be regarded as either sexless or " light " . UN ويوجد عدد قليل من النساء في الكوادر العليا، واللاتي يبرزن يعتبرون خنثى أو طائشة.
    None of the women concerned are accused of sexual intercourse outside marriage (zina) and those who had been have served generally short sentences. UN ولم تعد هناك نساء محتجزات بسبب الزنا، واللاتي سبق أن احتجزن فقد كانت فترة سجنهن وجيزة عموما.
    She also called for action to protect and promote the rights of those women whose lives have become defined by discrimination, exploitation and violence, and whose voices have been silenced by patriarchal ideologies and the fear of speaking out. UN ودعت أيضاً إلى اتخاذ إجراءات لحماية وتعزيز حقوق النساء اللاتي أصبح التمييز والاستغلال والعنف عنواناً لحياتهن، واللاتي أسكتتهن أيديولوجيات السلطة الأبوية والخوف من الإجهار برأيهن.
    Individuals, who are listed in the population registry for Greenland and who reside in the country, are offered free pregnancy health checks and free maternity care at a hospital. UN وتتاح للنساء، اللاتي ترد أسماؤهن في سجل سكان غرينلاند واللاتي تقمن في البلد، فحوصات طبية مجانية أثناء الحمل، ورعاية مجانية للأمهات في المستشفيات.
    25. ILO devoted special attention to women and girls who were the victims of trafficking and who represented 98 per cent of those trafficked for the purpose of commercial sexual exploitation. UN 25 - وأولت المنظمة اهتماما خاصا للنساء والبنات اللائي يقعن ضحايا للاتجار، واللاتي يمثلن نسبة 98 في المائة من الأشخاص المتجر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي على المستوى التجاري.
    It targets poor rural women who are engaged primarily in different farming activities under conditions of scarce natural and material resources, and who have launched cooperative endeavours. Its objectives are: UN ويستهدف ذلك العمل الريفيات الفقيرات اللاتي يعملن بصفة رئيسية في مختلف الأنشطة الزراعية في ظروف تندر فيها الموارد الطبيعية والمادية، واللاتي يبذلن مساع تعاونية وأهداف ذلك العمل هي:
    Not all of these rights are extended to domestics, who account for 17 percent of economically active women and who are not under the CLT regime. UN ولا تُمنح كافة هذه الحقوق للخادمات في المنازل اللاتي يمثلن 17 في المائة من النساء الناشطات اقتصادياً واللاتي لا يخضعن لنظام تشريع العمل الموحد.
    It is important that the application of these guidelines fully take into consideration the particular needs and circumstances of women and girls who are victims of violations and who require reparation. UN ومن المهم لدى تطبيق هذه المبادئ التوجيهية أن توضع في الاعتبار على نحو كامل الاحتياجات والظروف الخاصة للنساء والفتيات ضحايا الانتهاكات واللاتي يتعين تعويضهن.
    During the session, its attention was drawn to the extremely difficult situation of female domestic workers, many of whom were not even classified as workers and who were subject to various forms of abuse. UN وفي أثناء الدورة، وجﱢه انتباه الفريق العامل إلى الحالة الصعبة للغاية للمهاجرات العاملات في المنازل واللاتي لا يتمتع العديد منهن حتى بمركز العاملات ويتعرضن لمختلف أشكال سوء المعاملة.
    This figure includes a significant number of women who participated in short pre-employment training courses and who require further inputs from mainstream providers. UN ويتضمن هذا الرقم عددا كبيرا من النساء اللاتي شاركن في دورات تدريبية قصيرة قبل التوظف واللاتي يتطلبن المزيد من الإضافات من مقدمي استراتيجيات مراعاة تعميم نوع الجنس.
    Girls under 15 who are caught working in such places are brought back to their families or to child centres and the persons who cause the involvement of these children in prostitution are prosecuted. UN والفتيات اللاتي لم يبلغن ٥١ سنة واللاتي يقبض عليهن وهن يعملن في مثل هذه اﻷماكن يُعدن إلى أسرهن أو إلى مراكز اﻷطفال، ويلاحَق قضائيا المسؤولون عن وقوع هؤلاء اﻷطفال في البغاء.
    These centres would unite women from neighbouring areas, who are most likely to share similar experiences. UN ومن شأن هذه المراكز أن توحد صفوف النساء الآتيات من مناطق مجاورة، واللاتي خضن على الأرجح تجارب مماثلة.
    I'm here because I want to be around girls no more complex than strippers, who are really just nice girls with bad dads. Open Subtitles أنا هنا لأني أريد أن أكون حول الفتيات اللاتي لا يردن تعقيدات مثل هذه الراقصات واللاتي هن فعلا فتيات لطيفات بآباء سيئين
    Pregnant women and those who have born a child during their stay at the immigrant holding centre, have guaranteed access to gynaecological and obstetric care. UN وتتمتع النساء الحوامل واللاتي تلدن أطفالا أثناء وجودهن في مراكز احتجاز المهاجرين بإمكانية الحصول على رعاية أمراض النساء والتوليد.
    Ms. Delange is one of the claimants who applied to the European Court of Human Rights and whose claim was deemed inadmissible because of the non-exhaustion of domestic remedies. UN والسيدة دولانج هي إحدى المدعيات اللاتي قدمن طلبا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللاتي اعتبر طلبهن غير مقبول لعدم استنفاد وسائل الانتصاف الداخلية.
    It is vital that women who have lived with conflict and will continue to build peace once UN troops have left feel they have invested in, and can develop, the peace process. UN من الأمور الحيوية أن تشعر النساء اللائي عشن حالات الصراع، واللاتي سيواصلن بناء السلام بعد مغادرة قوات الأمم المتحدة، بأنهن قد ساهمن في عملية السلام وأنهن قادرات على تنميتها.
    The risk of death related to pregnancy is further exacerbated if women are poor, malnourished, uneducated or beyond the reach of adequate health care. UN وتتزايد مخاطر الوفاة المتصلة بالحمل لدى النساء الفقيرات واللاتي يعانين من سوء التغذية وغير المتعلمات واللاتي لا يحصلن على العناية الصحية الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus