"والمآسي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and tragedies
        
    • and tragedy
        
    • the tragedies
        
    • tragedy and
        
    Numerous wars, disasters and tragedies have persisted for too long to allow any delay. UN لقد استمرت العديد من الحروب والكوارث والمآسي فترات طويلة بما لا يسمح بأي تأخير.
    The Israeli occupation of Palestinian and Arab territories is the root cause of the suffering in our region and of so many wars and tragedies. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية هو السبب الجوهري لمعاناة منطقتنا من الحروب والمآسي والويلات.
    After all, as members of the global family, we share triumphs and tragedies, hopes and setbacks; and our interests are mutually interdependent. UN فنحن قبل كل شيء، وبصفتنا أعضاء في الأسرة العالمية، نشاطر الانتصارات والمآسي والآمال والنكسات؛ كما أن مصالحنا مترابطة بشكل متبادل.
    The twentieth century has been marked by violence and tragedy throughout. UN كان العنف والمآسي السمة الغالبة للقرن العشرين في كل مراحله.
    Climatic turbulence leaves loss and tragedy in its wake. UN الاضطرابات المناخية تخلف في أثرها الخسائر في الأرواح والمآسي.
    the tragedies of Somalia, Liberia and Afghanistan are just a few examples. UN والمآسي في الصومال وليبريا وأفغانستان ليست سوى أمثلة قليلة على ذلك.
    There was a need for systems for data collection and analysis that would make it possible to determine the causes of human conflicts and tragedies. UN وهناك حاجة إلى نظم لجمع البيانات وتحليلها تجعل في اﻹمكان تحديد أسباب المنازعات والمآسي البشرية.
    Regrettably, ongoing conflicts and tragedies have overshadowed the United Nations success story and have damaged its image and credibility. UN ومن المؤسف أن الصراعات والمآسي الجارية تطغي على أهمية قصة نجاح اﻷمم المتحدة وتضر صورتها ومصداقيتها.
    However, despite this new impetus, the discontent spawned by a series of crises and tragedies in my country’s recent history finally caught up with the harsh socio-economic facts of life of the Comorian people. UN ورغما عن هذه الدفعة الجديدة، فـــإن الاستياء الذي تولد عن سلسلة من اﻷزمات والمآسي في التاريخ الحديث لبلادي أدى آخر اﻷمر إلى مواجهة وقائع الحياة الاجتماعية والاقتصادية القاسية لشعب جزر القمر.
    Doctors and nurses with first names and last names and tragedies of their own. Open Subtitles الأطباء والممرضات الذين اسمائهم الأولىوالأخيرة.. والمآسي الخاص بهم.
    The creation of the Zionist entity in the Middle East was a major turning point in the history of the region. The results may be seen in the problems and tragedies that have continued to beset the region's peoples year after year. UN إن قيام الكيان الاسرائيلي في منطقة الشــرق اﻷوســـط أصبـــح علامة تاريخية فاصلة، وواضحة في المشاكل والمآسي كافة التي ظلت شعوب تلك المنطقة تعاني منها العام تلو العام.
    For many centuries, however, the vehicles of war of attacking or retreating armies rolled across these crossroads, bringing with them many misfortunes and tragedies. UN بيد أنه لقرون عديدة اقتحمت السيارات الحربية للجيوش المهاجمة والمتراجعة هذه الطرق جالبة في ركابها الكثير من النكبات والمآسي.
    That is why we feel a great deal of satisfaction today as we see the parties in the Middle East engaging in a constructive dialogue to achieve an agreement that would put paid to conflicts and tragedies and usher in a new era of peace, cooperation and well-being in the region's history. UN ويخالجه اﻵن شعور بالارتياح وهو يرى أطراف النزاع في الشرق اﻷوسط تتحاور للوصــول الى تفاهم يطوي صفحة النزاعات والحروب والمآسي ويفتح مرحلة جديدة في تاريخ هذه المنطقة يسود فيها السلام والتعاون والرفاهية.
    The ongoing conflicts and tragedies all over the world underscore the urgency of our task of strengthening the United Nations, particularly in the field of collective security. UN إن النزاعــات والمآسي الجاريــة في كافة ربوع العالم تبرز لنا إلحاحية مهمة تقوية اﻷمم المتحدة، لاسيما في ميدان اﻷمن الجماعي.
    Based on this experience, we encourage the United Nations to furnish the international tribunal to be created in Rwanda with the means to function as it should, in order to spare us further disappointments and tragedies. UN وفي ضوء هذه التجربة، نشجع اﻷمم المتحدة على أن تزود المحكمة الدولية التي ستنشأ في رواندا بالوسائل الكفيلة بتمكينها من العمل على النحو الواجب كيما تجنبنا المزيد من الاحباطات والمآسي.
    In the carnage and tragedy that afflicts some parts of Africa, we must not forget the bright spots or overlook the achievements. UN فوسط المذابح والمآسي التي تبتلي بعض أجزاء أفريقيا، يجب ألا ننسى النقاط المضيئة أو نغفل اﻹنجازات.
    In West Africa, and especially in the Mano River basin, hopes for peace are gradually growing after years of turbulence and tragedy. UN وتتزايد في غرب أفريقيا، وخاصة في حوض نهر مانوا، آمال السلم تزايدا تدريجيا بعد أعوام من الاضطراب والمآسي.
    The Middle East has been through yet another year of violence and tragedy. UN لقد مر الشرق الأوسط بعام آخر من العنف والمآسي.
    The past year has been one particularly full of violence and tragedy. UN وكان العام الماضي عاماً حافلاً على وجه الخصوص بالعنف والمآسي.
    Israel's occupation of southern Lebanon since 1978 has caused destruction and tragedy in my country. UN إن احتلال اسرائيل لجنوب لبنان منذ عام ١٩٧٨ جلب الدمار والمآسي الى بلادي.
    the tragedies caused by natural catastrophes, such as in Haiti, China, Pakistan and elsewhere, have intensified and are coupled with the economic crisis that we are already facing. UN والمآسي التي تسببها الكوارث الطبيعية، من قبيل المآسي التي وقعت في هايتي والصين وباكستان وغيرها، أخذت تصبح أكثر حدة، مقرونة بالأزمة الاقتصادية التي نواجهها بالفعل.
    Israel's occupation of southern Lebanon since 1978 has brought nothing but tragedy and devastation to my country. UN إن احتلال اسرائيل لجنوب لبنان منذ عام ١٩٧٨ جلب الدمار والمآسي إلى بلادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus