"والمؤلمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and painful
        
    • and traumatic
        
    • and shocking
        
    • and distressing
        
    They should be prepared to make the difficult and painful concessions necessary for the fulfilment of their peoples' aspirations. UN وينبغي لهما أن يكونا على استعداد لتقديم التنازلات الصعبة والمؤلمة إذا كانت ضرورية للوفاء بمطامح شعبيهما.
    The second prong was a multi-agency task force, which was instrumental in avoiding repetitive and painful interviews for victims. UN أما الشق الثاني فهو يتمثّل في إنشاء فرقة عمل مشتركة بين عدّة وكالات تجنّب المقابلات المتكرّرة والمؤلمة للضحايا.
    If we fail, it could undermine the hard-won gains made by the Government in our difficult and painful war against terrorism. UN وإذا فشلنا، فقد تقوض المكاسب التي حققتها الحكومة بشق الأنفس في حربنا الصعبة والمؤلمة ضد الإرهاب.
    It also improves the chances for poor countries to leapfrog some long and painful stages in the development process. UN كما أن هذا التحول يحسِّن من فرص البلدان الفقيرة في القفز فوق بعض المراحل الطويلة والمؤلمة في العملية الإنمائية.
    This strategy was presented by Secretary-General Kofi Annan one year after the brutal and traumatic attacks of 11 March 2004 in Madrid. UN وقد عرض هذه الاستراتيجية الأمين العام كوفي عنان، بعد مرور سنة على الهجمات الوحشية والمؤلمة في مدريد في 11 آذار/مارس 2004.
    This clearly shows the limited importance attached to the many and painful problems that are being experienced by a remarkably large number of women throughout the world. UN وهذه دلالة واضحة على قلة الاكتراث بالمشاكل المتعددة والمؤلمة التي يعاني منها عدد مهول من النساء في العالم.
    For Poland, the difficult and painful period of our history belongs to the past. UN إن الحقبة التاريخية الصعبة والمؤلمة أصبحت بالنسبة لبولندا جزءا من الماضي.
    We have followed that complex and painful process and look forward to further progress on achieving peace. UN ولقد تابعنا تلك العملية المعقدة والمؤلمة ونتطلع إلى المزيد من التقدم نحو تحقيق السلام.
    These ambitious and painful reforms will certainly founder if our development partners fail to augment our sterling efforts. UN وهذه اﻹصلاحات الطموحة والمؤلمة ستفشل بالتأكيد إذا لم يدفع شركاؤنا في التنمية جهودنا الممتازة.
    The United Nations has made good use of the lessons of concrete and painful experience. UN وقد استفادت اﻷمم المتحدة كثيرا من دروس التجربة الملموسة والمؤلمة.
    The consequences of this prolonged and painful confrontation have been felt everywhere; hence all humankind rejoices at the agreements that have been reached. UN وآثار هذه المواجهة المطولة والمؤلمة كانت محسوسة في كل مكان؛ ومن هنا فقد ابتهجت اﻹنسانية جمعاء بالاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    It's difficult, isn't it, when there are so many different and painful ways for me to be rid of you. Open Subtitles الأمر صعب ، اليسَ كذلك حيثُ هناكَ العديد من الطرق المختلفة والمؤلمة لي لأتخلصَ منكَ
    The tough and painful battle goes on anyway. Open Subtitles المعركة القاسية والمؤلمة تستمرّ على كل حال.
    There are so many beautiful and painful things about it. Open Subtitles هناك العديد من الأشياء الجميلة والمؤلمة فيه
    That was a very difficult and painful decision, but the only one possible under the circumstances, when the issue of adequate oil supply had not been resolved. UN كان ذلك من القرارات الصعبة والمؤلمة للغاية، ولكنه كان القرار الوحيد المستطاع فـــي ظــل الظروف القائمة التي لم تحسم فيها مسألــة توريــد كمية كافية من النفط.
    Despite all the progress made during the past year, the recent dramatic and painful events in Gaza have reminded us how dangerously volatile the situation remains. UN وعلــى الرغم من كـــل التقدم المحرز في غضون السنة الماضية، فإن اﻷحداث المفجعة والمؤلمة التي وقعت مؤخرا في غزة تذكرنا بأن الوضع ما زال متفجرا بصورة خطيرة.
    Since then, they had made a series of significant and painful compromises and had agreed that their future State would be established on only 22 per cent of their homeland. UN ومنذ ذلك الحين، قدموا سلسلة من التنازلات الكبيرة والمؤلمة ووافقوا على إنشاء دولتهم في المستقبل فوق 22 في المائة فقط من مساحة وطنهم.
    The " invisible " nature of this work causes this vast and painful situation to remain unaddressed. UN وطبيعة هذا العمل " غير المرئي " هي التي تسبب بقاء هذه الحالة الجسيمة والمؤلمة بلا علاج.
    52. This practice must be viewed in the light of all of its deleterious effects on the economies of the West Bank and Gaza, as well as its harmful and traumatic effects on the social fabric and on the basic humanitarian and psychological conditions of Palestinian society. UN 52 - ويجب النظر إلى هذه الممارسة في ضوء كل ما تخلفه من آثار مدمرة على اقتصادي الضفة الغربية وغزة، فضلا عن آثارها الضارة والمؤلمة على النسيج الاجتماعي وعلى الأوضاع الإنسانية والنفسية الأساسية للمجتمع الفلسطيني.
    Today, UNASUR is mourning the untimely and shocking passing of its Secretary-General, former Argentinean President Néstor Kirchner, whose death is a loss not only for Argentina but for the whole region. UN واليوم، يعرب الاتحاد عن مشاعر الحزن والأسى للوفاة المفاجئة والمؤلمة لأمينه العام السيد نيستور كيرشنر، الرئيس الأرجنتيني السابق. إن وفاته لم تكن خسارة للأرجنتين فحسب، وإنما أيضا للمنطقة بأسرها.
    He would like to know the results of the trials under way and would be happy to visit Libya, with the Libyan authorities, in order to continue the dialogue on these unfortunate and distressing events. UN ويتمنى معرفة نتائج المحاكمات الجارية ويعرب عن سعادته بالتوجه إلى البلد لمواصلة الحوار مع السلطات الليبية حول هذه الأحداث المؤسفة والمؤلمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus