"والمتداخلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and intersecting
        
    • and overlapping
        
    • and cross-cutting
        
    • and interrelated
        
    • and overarching
        
    • and interconnected
        
    • or intersecting
        
    • and overlapped
        
    • and intertwined
        
    • or intersectional
        
    • and interdependent
        
    • of interrelated
        
    States are also urged to adopt laws, policies and programmes that recognize the consequences of multiple and intersecting forms of discrimination which lead to increased vulnerability for some categories of women. UN كما يتم حث الدول على وضع قوانين وسياسات وبرامج تأخذ في الاعتبار الآثار المترتبة على أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة والتي تؤدي إلى زيادة ضعف بعض الفئات من النساء.
    Such a goal should also take into account the multiple and intersecting forms of discrimination experienced by women and girls around the world. UN ولا بد أيضا أن يأخذ مثل هذا الهدف باعتباره الأشكال العديدة والمتداخلة للتمييز التي تعانيها النساء والفتيات حول العالم.
    They often allow for the recognition of multiple and overlapping rights. UN وهي كثيرا ما تسمح بالاعتراف بالحقوق المتعددة والمتداخلة.
    In each cluster, an Executive Committee now manages common, cross-cutting and overlapping policy concerns. UN وفي كل مجموعة، تقوم لجنة تنفيذية حاليا بإدارة اهتمامات السياسة العامة المشتركة والشاملة لعدة قطاعات والمتداخلة.
    In parallel to the maturity of ERM practices in the system, include the review of a system-wide risk profile, and key common and cross-cutting risks, into its regular agenda items; UN العمل، بموازاة اكتمال ممارسات إدارة المخاطر المؤسسية في المنظومة، على إدراج استعراض لتوصيف المخاطر في المنظومة بأكملها والمخاطر الرئيسية المشتركة والمتداخلة ضمن البنود الدائمة لجدول أعمال المجلس؛
    Freedom of religion or belief and freedom of expression are interdependent and interrelated. UN وتُعد حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير من الحريات المترابطة والمتداخلة.
    However, it is of the opinion that this aim is best served by a full respect for and implementation of the leading and overarching principles of juvenile justice as enshrined in CRC. UN غير أنها ترى أن الهدف يتحقق على أفضل وجه من خلال الاحترام والتنفيذ الكاملين للمبادئ الرائدة والمتداخلة لقضاء الأحداث على نحو ما هو راسخ في الاتفاقية.
    We acknowledge that responding to the complex and interconnected issues on the United Nations agenda is a major task, even for the United Nations. UN إننا ندرك أن الرد على القضايا المعقدة والمتداخلة في جدول أعمال الأمم المتحدة مهمة جسيمة، حتى بالنسبة للأمم المتحدة.
    Also there continues to be a lack of response to addressing both individual and structural aspects of inequality and multiple and intersecting forms of discrimination, which are a cause and a consequence of violence against women. UN وفضلاً عن ذلك، لا يزال النقص يعتري التصدِّي لكل من الجوانب الفردية والهيكلية المتعلِّقة باللامساواة ومن نتائجه أشكال التمييز المتعدِّدة والمتداخلة التي هي من أسباب العنف ضد المرأة.
    Thus, it explicitly interrogates the places where violence against women coincides with multiple and intersecting forms of discrimination and their attendant inequalities. UN وهو، لذلك يناقش صراحة الحالات التي يتلازم فيها حدوث العنف ضد المرأة مع أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة وما يرافقها من أوجه لا مساواة.
    45. Addressing inequalities in education requires a clear understanding of its multiple and intersecting sources. UN 45- تتطلب معالجة جوانب عدم المساواة في التعليم فهماً واضحاً لمصادرها المتعددة والمتداخلة.
    While the primary criteria for consideration of a communication should be gender discrimination, the compounding and intersecting effects of other factors, such as race, culture and ethnicity, also had to be recognized. UN وبينما يعد المعيار الأساسي للنظر في الرسائـل هو التمييز على أساس نـوع الجنس، يجـب الإقـرار أيضا بالآثار المضاعفة والمتداخلة للعوامل الأخرى مثل العرق والثقافة والإثنية.
    14. Particular attention should be given to multiple and intersecting forms of discrimination against minorities, including on the basis of sex, age or disability. UN 14- وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأشكال التمييز المتعددة والمتداخلة في حق الأقليات، بما فيها التمييز على أساس الجنس أو السن أو الإعاقة.
    :: The proliferation of existing regional economic groupings, with different and overlapping memberships operating according to different economic principles; UN :: انتشار التجمعات الاقتصادية الإقليمية القائمة، ذات العضوية المختلفة والمتداخلة التي تعمل وفقا لمبادئ اقتصادية مختلفة.
    Effective coordination among donors themselves would contribute to a more coherent response and to a decrease in unnecessary and overlapping actions by donors. UN إن التنسيق الفعال بين المانحين أنفسهم سيساهم في رد أكثر تماسكـا، وفي التقليل مـن الأعمال غير الضرورية والمتداخلة من قبل المانحين.
    Donors were encouraged to avoid insufficiently coordinated and overlapping assistance. UN وقد شُجع المانحون على تفادي تقديم المساعدة غير المنسقة بشكل كاف، والمتداخلة.
    In parallel to the maturity of ERM practices in the system, include the review of a system-wide risk profile, and key common and cross-cutting risks, into its regular agenda items; UN العمل، بموازاة اكتمال ممارسات إدارة المخاطر المؤسسية في المنظومة، على إدراج استعراض لتوصيف المخاطر في المنظومة بأكملها والمخاطر الرئيسية المشتركة والمتداخلة ضمن البنود الدائمة لجدول أعمال المجلس؛
    Common, interrelated and cross-cutting risks UN المخاطر المشتركة والمترابطة والمتداخلة
    76. Any international trade transaction involves a number of distinct and interrelated contracts and participation of numerous parties from different countries. UN ٦٧- تنطوي أي صفقة تجارية دولية على عدد من العقود المختلفة والمتداخلة وعلى مشاركة أطراف عديدة من بلدان مختلفة.
    However, it is of the opinion that this aim is best served by a full respect for and implementation of the leading and overarching principles of juvenile justice as enshrined in the Convention. UN غير أنها ترى أن الهدف يتحقق على أفضل وجه من خلال الاحترام والتنفيذ الكاملين للمبادئ الرائدة والمتداخلة لقضاء الأحداث ' ' ـلى نحو ما هو راسخ في الاتفاقية.
    There are, of course, other areas of the world in which the question of CWC membership, unfortunately, has become entangled, for a number of historical reasons, in a web of complicated and interconnected regional security problems. UN وهناك، بطبيعة الحال، مناطق أخرى في العالم دخلت فيها مسألة عضوية اتفاقية الأسلحة الكيميائية، للأسف، ونتيجة لعدد من الأسباب التاريخية، في مجموعة من المشاكل الأمنية الإقليمية المعقدة والمتداخلة.
    The Committee is particularly concerned about the absence of court cases involving multiple or intersecting forms of discrimination. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لعدم وجود قضايا قانونية تنطوي على أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة.
    If LSS had been implemented in Asia at the time of the Indian Ocean tsunami disaster, it could have prevented the unsolicited and overlapped donations and bottlenecks faced during the disaster as reported earlier. UN ولو طُبق نظام الدعم اللوجستي في آسيا أثناء كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي، لكان بالإمكان منع التبرعات التي لم تُطلب والمتداخلة والعراقيل التي ووجهت خلال الكارثة كما ذُكر أعلاه.
    Ms. Phipps (United States of America), noting the extensive and intertwined health effects of violence against women, said that her country strongly endorsed the draft resolution, which established a critical linkage between sexual and reproductive health and reproductive rights. UN 65 - السيدة فيبس (الولايات المتحدة الأمريكية): أشارت إلى الآثار الصحية الكثيفة والمتداخلة الناجمة عن العنف ضد المرأة، وقالت إن بلدها يؤيد بقوة مشروع القرار، الذي يؤسس لصلة هامة بين الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية.
    41. The United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) should take the lead on issues related to multiple or intersectional forms of discrimination faced by certain minority women, and collaborate with other agencies with a view to address those issues in an effective manner. UN 41- ينبغي أن تتولى هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) زمام المبادرة فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالأشكال المتعددة والمتداخلة من التمييز التي تواجهها نساء أقلية معينة، وأن تتعاون مع غيرها من الوكالات بغية معالجة تلك القضايا بشكل فعال.
    Such settings could be well suited for particularly difficult and interdependent issues. UN ويمكن لهذه الترتيبات أن تكون ملائمة للغاية في المسائل الصعبة والمتداخلة.
    The support of Member States for this proposal could help eliminate repetitive speeches and create better preconditions for more complex consideration of interrelated and cross-cutting issues. UN ويمكن أن يساعد دعم الدول الأعضاء لهذا الاقتراح على حذف البيانات المتكررة وتهيئة شروط مسبقة أفضل للنظر بتمعن أكبر في القضايا ذات العلاقة المشتركة والمتداخلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus