"والمتزايدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and increasing
        
    • and growing
        
    • and increasingly
        
    • and increased
        
    • and rising
        
    • and expanding
        
    • and escalating
        
    • and multiplying
        
    • and incremental
        
    • and ever-increasing
        
    Despite significant and increasing levels of funding for education over many years, education standards on the atolls remain relatively low. UN وبالرغم من الأموال الكثيرة والمتزايدة المخصصة للتعليم منذ سنوات عديدة، لا يزال المستوى التعليمي في الجزر متدنيا نسبيا.
    Countries with high and increasing numbers of births face greater challenges in improving child health. UN وتواجه البلدان ذات النسب العالية والمتزايدة من أعداد المواليد تحديات في النهوض بصحة الأطفال.
    Silatech addresses the critical and growing need to generate jobs and economic opportunities for young people. UN ويتناول سيلاتيك الحاجة الملحة والمتزايدة إلى إيجاد وظائف وفرص اقتصادية للشبان.
    Bangladesh was selected due to the large-scale and growing UNIDO portfolio in the country. UN وقد وقع الاختيار على بنغلاديش بسبب حافظة مشاريع اليونيدو الواسعة النطاق والمتزايدة في هذا البلد.
    The constantly changing and increasingly complex nature of terrorism was felt to require a long-term approach on various fronts. UN ورئي أن طبيعة الإرهاب الدائمة التغيّر والمتزايدة التعقّد تتطلب اتباع نهج طويل الأمد على مختلف الجبهات.
    Continued and increased engagement by Governments would enable the Organization to better define strategic goals with the private sector. UN وستتمكن المنظمة بفضل مشاركة الحكومات المستمرة والمتزايدة من تحديد الأهداف الاستراتيجية على نحو أفضل مع القطاع الخاص.
    The availability of the White Helmet volunteer corps is a useful, effective and efficient tool to ensure orderly and increasing participation. UN وتوافر وحدات المتطوعين ذوي الخوذ البيض يمثل أداة مفيدة وفعالة وكفؤة لكفالة المشاركة المنظمة والمتزايدة.
    Taking into account the large and increasing number of migrants in the world, UN وإذ تضع في اعتبارها الأعداد الكبيرة والمتزايدة للمهاجرين في العالم،
    The ongoing and increasing logging of fine lichen forests increases the necessity of providing fodder and threatens the economic selfsustainability of reindeer husbandry, as husbandry depends on the reindeer being able to sustain themselves. UN وتزيد عمليات قطع الأشجار الجارية والمتزايدة لغابات الأشنة الرقيقة من ضرورة توفير العلف، وتهدد الاكتفاء الذاتي الاقتصادي في مجال تربية الرنة، لأن التربية تقوم على قدرة الرنة على الاعتماد على نفسها.
    :: Ensure that the unwinding of the large and increasing imbalances across regions is achieved without jeopardizing national development strategies UN :: كفالة تحقيق إزالة أوجه عدم التوازن الكبيرة والمتزايدة عبر المناطق بدون تهديد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
    These persistent and increasing challenges highlight the structural nature of the vulnerabilities of small island developing States as well as the lack of effective response measures. UN وتبرز هذه التحديات المتواصلة والمتزايدة الطبيعة الهيكلية لأوجه الضعف لدى تلك الدول وانعدام تدابير الاستجابة الفعالة.
    25. His delegation was deeply concerned about the acknowledged and increasing links between terrorist groups and drug traffickers. UN ٢٥ - وأعرب كذلك عن قلق بلده البالغ إزاء الروابط القائمة المعروفة والمتزايدة بين مجموعات اﻹرهابيين والمتاجرين بالمخدرات.
    Broad-brush measurement of progress has masked significant and growing inequalities both within and across countries. UN وقد أخفى القياس العام للتقدم المحرز التفاوتات الكبيرة والمتزايدة الموجودة داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء.
    we shall fight with growing confidence and growing strength in the air. Open Subtitles ونحن نحارب مع الثقة المتنامية والمتزايدة القوة في الهواء.
    The additional resource costs to meet the future health needs of the vast and growing population of the region will be enormous. UN وتكاليف الموارد الاضافية اللازمة لتلبية الاحتياجات الصحية المقبلة للاعداد الهائلة والمتزايدة من السكان في المنطقة ستكون ضخمة.
    She described the work being undertaken to increase the effectiveness and efficiency of UNHCR's emergency response to these unprecedented and growing demands. UN ووصفت مساعدة المفوض السامي الجهود التي تبذلها المفوضية لجعل استجابتها للطوارئ أكثر فعالية وكفاءة في مواجهة هذه الطلبات غير المسبوقة والمتزايدة.
    At the same time, the Secretary-General recalls that engagement with the business community parallels the long-standing and increasingly close working relationships the United Nations has with non-governmental organizations. UN وفي نفس الوقت يذكﱢر اﻷمين العام أن الارتباط مع مجتمع اﻷعمال التجارية يوازي علاقات العمل القديمة العهد والمتزايدة القوة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Gravely concerned at the systematic and increasingly severe violations of civil, political, economic, social and cultural rights in Myanmar, UN وإذ تشعر بالقلق العميق إزاء الانتهاكات المنتظمة والمتزايدة الخطورة للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ميانمار،
    Sustained and increased official development assistance remains of vital importance. UN ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية المستدامة والمتزايدة تتسم بأهمية حيوية.
    However, we remain deeply concerned about the persistence and rising levels of sexual violence that still persist in some countries. UN ومع ذلك، لا نزال نشعر بالقلق العميق إزاء مستويات العنف الجنسي المستمرة والمتزايدة التي لا تزال قائمة في بعض البلدان.
    One of our central concerns remains the manner in which the international community can narrow existing and expanding missile threats through the strengthening of export controls in the missile area. UN ولا يزال أحد اهتماماتنا الرئيسية هو الطريقة التي يستطيع بها المجتمع الدولي الحد من التهديدات الحالية والمتزايدة التي تمثلها القذائف وذلك بتعزيز ضوابط الصادرات في مجال القذائف.
    In that regard, his Government strongly condemned Israel's continuing and escalating illegal settlement activities and its recent announcements regarding the construction of Israeli housing units in occupied East Jerusalem. UN وأعرب في هذا الصدد عن إدانة حكومته القوية لأنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير الشرعية المتواصلة والمتزايدة وإعلانات إسرائيل الأخيرة بشأن بناء وحدات سكنية إسرائيلية في القدس الشرقية المحتلة.
    The world therefore continues to face the enormous and multiplying consequences of this epidemic. UN وهكذا فإن العالم لا يزال يواجه العواقب الوخيمة والمتزايدة لهذا الوباء.
    The publication focuses on the sustained, progressive and incremental steps necessary to protect and promote the realization of the right to development. UN ويركز المنشور على الخطوات المستدامة والتدريجية والمتزايدة الضرورية لحماية وتعزيز إعمال الحق في التنمية.
    The lack of financial resources has made it impossible to achieve targets, and UNRWA was not able to meet the existing and ever-increasing needs of refugees in camps owing to insufficient extrabudgetary funding. UN وأدى الافتقار إلى الموارد المالية إلى تعذر تحقيق الأهداف، وكانت الأونروا غير قادرة على تلبية احتياجات اللاجئين القائمة والمتزايدة باطراد في المخيمات نظرا لعدم كفاية التمويل الخارج عن الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus