The Committee expressed its appreciation for the exemplary and continuing efforts of Liberia to pay its arrears. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود المثالية والمتواصلة التي تبذلها ليبريا لسداد متأخراتها. |
Since the SALW issue requires a comprehensive approach, a standing forum such as the United Nations is suitable for the long and continuing process. | UN | وحيث أن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتطلب إتباع نهج شامل، فإن منتدى دائما، كالأمم المتحدة، سيكون مناسبا لتلك العملية الطويلة والمتواصلة. |
Equally, funding was almost entirely dependent on the generous and sustained contributions made by the donor community. | UN | وبالمثل، كان التمويل يعتمد بالكامل تقريبا على المساهمات السخية والمتواصلة من جانب مجتمع المانحين. |
It has been a 40-year journey of determined and sustained effort to achieve human-centred development. | UN | إنها رحلة عمرها 40 عاما من الجهود المتسمة بالإصرار والمتواصلة لتحقيق تنمية يكون الإنسان محورها. |
But while we condemn those operations, we categorically reject any attempt to link terrorism with the true Islamic religion, which, throughout history, has made a constructive and continuous contribution to the enrichment of human civilization. | UN | ولكن، في الوقت الذي ندين فيه هذه العمليات فإننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة لربط الإرهاب بالدين الإسلامي الحنيف الذي كانت له على مر العصور إسهاماته البناءة والمتواصلة في إثراء الحضارة الإنسانية. |
The genuine and ongoing practice of multilingualism should be a constant in the daily work of our Organization. | UN | فالممارسة الحقة والمتواصلة لمبدأ تعدد اللغات، إنما ينبغي أن تكون نهجا ثابتا في عملنا اليومي داخل منظمتنا. |
This was done despite the serious and continuing difficulties that it faced. | UN | وقد حصل هذا كله رغم الصعوبات الكبيرة والمتواصلة التي واجهتها. |
Turning to thematic issues, you focused much of your attention on the new and continuing initiatives referred to by the High Commissioner in his opening remarks. | UN | وعند تناول القضايا المواضيعية، ركزتم القسط الأكبر من اهتمامكم على المبادرات الجديدة والمتواصلة التي أشار إليها المفوض السامي في بيانه الاستهلالي. |
In conclusion, I take this opportunity to express Canada's gratitude to the Government of South Africa for its far-sighted, steadfast and continuing leadership of the Kimberley Process. | UN | وختاما، أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتنان كندا لحكومة جنوب أفريقيا على بُعد نظرها وقيادتها المخلصة والمتواصلة لعملية كيمبرلي. |
Turning to thematic issues, you focused much of your attention on the new and continuing initiatives referred to by the High Commissioner in his opening remarks. | UN | وعند تناول القضايا المواضيعية، ركزتم القسط الأكبر من اهتمامكم على المبادرات الجديدة والمتواصلة التي أشار إليها المفوض السامي في بيانه الاستهلالي. |
3. The violent winds, accompanied by torrential and sustained precipitation and rains, resulted in swollen rivers and devastating floods. | UN | ٣ - وقد أفضى اﻷثر المدمر المترتب على الرياح العنيفة المصحوبة باﻷمطار والسيول الجارفة والمتواصلة إلى فيضانات. |
In our view, the prospects for balanced and sustained global development in the future should be based on a correct assessment of the specific problems of each country. | UN | ونحن نرى أن إمكانيات تحقيق التنمية العالمية المتوازنة والمتواصلة في المستقبل إنما ترتكز على التقييم الصحيح للمشاكل المحددة لكل بلد. |
These figures suggest that supporting systematic and sustained interventions can help to significantly reduce the social acceptability of intimate partner violence, the levels of physical violence and the prevalence of concurrent sexual partners among men. | UN | وتشير هذه الأرقام إلى أن توفير الدعم للتدخلات المنتظمة والمتواصلة يمكن أن يقلّل إلى حد كبير من قبول المجتمع لعنف العشير الحميم ومستويات العنف البدني وتعدّد العلاقات الجنسية المتزامنة التي يقيمها الرجال. |
Hence, verification regimes, on the condition that they offer the possibility of a suitably reliable and continuous follow-up, make a direct contribution to providing an early warning. | UN | وإذا توفرت لها امكانيات المتابعة المأمونة والمتواصلة على نحو كاف فيمكن لنظم التحقق أن تساهم أيضا وبشكل مباشر في حالات اﻹنذار المبكر. |
The rapid and continuous changes in the international standards require professionals to continuously update their knowledge. | UN | 69- تتطلَّب التغيرات السريعة والمتواصلة في المعايير الدولية من المهنيين تحديث معارفهم بصورة مستمرة. |
In particular, social care facilities have been executing obligations of guardians and guardianship authorities related to providing identity documents to residents, comprehensive and continuous health care and disposal and management with their property. | UN | وبوجه خاص، دأبت مرافق الرعاية الاجتماعية على تنفيذ التزامات خاصة بأداء الأوصياء وسلطات الوصاية تتعلق بتوفير وثائق الهوية للنزلاء، وخدمات الرعاية الصحية الشاملة والمتواصلة لهم وإدارة ممتلكاتهم. |
Here I wish to emphasize the valiant and ongoing efforts of the Working Group's Chairman. | UN | وهنا أود أن أشدد على الجهود الشجاعة والمتواصلة لرئيس الفريق العامل. |
The report presented the growing challenges that are being posed by the steady and ongoing growth the Fund has been experiencing and the solutions under consideration to address such challenges through a further strengthening of the Fund's client servicing capacity. | UN | وعرض التقرير التحديات المتزايدة التي تطرحها الزيادة المطردة والمتواصلة التي ما فتئ الصندوق يواجهها والحلول الجاري النظر فيها لتذليل هذه التحديات من خلال زيادة تعزيز قدرة الصندوق على خدمة عملائه. |
Argentina once again reiterates its permanent and constant willingness to negotiate, in accordance with United Nations provisions, and requests that this letter be circulated as a document of the General Assembly. | UN | وتكرر الأرجنتين، مجددا، رغبتها الدائمة والمتواصلة في التفاوض، وفقا للأحكام الصادرة عن الأمم المتحدة، وترجو تعميم هذه المذكرة باعتبارها وثيقة من وثائق الجمعية العامة. |
27. The informal sector is a pervasive and persistent economic feature of most developing economies. | UN | 27 - يمثل القطاع غير الرسمي إحدى السمات الاقتصادية المنتشرة والمتواصلة لمعظم الاقتصادات النامية. |
We support the joint and continued endeavours of all United Nations agencies and the non-governmental sector that directly deal with this problem. | UN | ونؤيد المساعي المشتركة والمتواصلة لوكالات الأمم المتحدة والقطاع غير الحكومي التي تتعامل مباشرة مع هذه المشكلة. |
This is an essential condition for stability and sustainable and progressive development in all spheres of society. | UN | وهذا شرط أساسي للاستقرار والتنمية المستدامة والمتواصلة في جميع ميادين المجتمع. |
We applaud the ongoing and tireless efforts of the United States to provide positive and imaginative encouragement to the negotiating parties. | UN | ونشيد بالجهود الجارية والمتواصلة التي تبذلها الولايات المتحدة لتوفير تشجيع إيجابي وخلاق لﻷطراف في المفاوضات. |
Recognizing that literacy is a foundation for lifelong learning and a building block for achieving basic human rights and sustainable development, and that the United Nations Literacy Decade had a catalytic effect as a global framework for sustained and focused efforts for the promotion of literacy and literate environments, | UN | وإذ تسلم بأن محو الأمية أساس التعلم مدى الحياة والركيزة الأساسية لإعمال حقوق الإنسان الأساسية وتحقيق التنمية المستدامة، وبأن عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية له تأثير حفاز بوصفه إطارا عالميا للجهود المركزة والمتواصلة الرامية إلى تعزيز محو الأمية والبيئات التي ينتشر فيها الإلمام بالقراءة والكتابة، |
Eritrea's persistent and consistent call for a ceasefire is all too well known to everyone. | UN | فلا يخفى على أحد دعوة إريتريا الملحة والمتواصلة لوقف إطلاق النار. |