"والمجابهة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and confrontation
        
    • or confrontation
        
    • confrontation and
        
    African society, since time immemorial, has always emphasized harmony and decision-making by consensus rather than competition and confrontation. UN لقد شدد المجتمع اﻷفريقي دوما منذ الأزل على الوئام وصنع القرار بتوافق الآراء لا بالتنافس والمجابهة.
    A more secure world ought to be built on cooperation rather than on isolation and confrontation. UN وثمة حاجة لبناء عالم أكثر أمنا على أساس من التعاون لا على أساس الفرقة والمجابهة.
    Over the years, new words such as such as Al-Nakba ( " the catastrophe " ) and intifada, which evoke images of loss and confrontation, have appeared in the international vocabulary. UN فعلى مدى السنين، ظهرت في عبارات المجتمع الدولي كلمات جديدة، مثل النكبة والانتفاضة، تثير صور الخسارة والمجابهة.
    Adherence to those principles will contribute to the elimination of tension and confrontation between States. UN وسيسهم التمسك بتلك المبادئ في القضاء على التوتر والمجابهة بين الدول.
    In my delegation's view, it seems clear that the simple fact that people belong to different religions must not serve as a source of hatred or confrontation. UN وفي رأي وفد بلدي، يبدو من الواضح أن مجرد انتماء الناس إلى أديان مختلفة يجب ألا يشكل مصدرا للكراهية والمجابهة.
    confrontation and tense coexistence have given way to consultation and cooperation. UN وقد تخلى التوتر والمجابهة مكانهما للتشاور والتعاون.
    In that regard, we urge the parties concerned to stop the violence and all acts that could increase tensions and confrontation. UN وفي ذلك الصدد، نناشد الأطراف المعنية أن توقف أعمال العنف وجميع الأعمال التي يمكن أن تزيد التوترات والمجابهة.
    A new generation of leaders is assuming leadership, and dialogue and cooperation are now preferred over monologue and confrontation. UN ويتولى القيادة جيل جديد من القادة، والحوار والتعاون يفضلان الآن على الاستبداد بالرأي والمجابهة.
    The nations of the Caribbean seek to maintain a climate free of tension and confrontation. UN وتسعى دول منطقة البحر الكاريبي إلى الحفاظ على مناخ خال من التوتر والمجابهة.
    Consequently, both sides still suffer from the tragedy of mistrust and confrontation today, when the world is moving towards détente and peace. UN وبالتالي، لا يزال الجانبان يعانيان من مأساة الريبة والمجابهة اليوم، بينما يمضي العالم نحو الانفراج والسلام.
    Mercifully, the Kingdom of Swaziland has been spared the horrors of internal conflict, but no country can really feel immune to the effects of war and confrontation, wherever these may be occurring. UN ولحسن الحظ، ان مملكة سوازيلند نجت من أهوال الصراع الداخلي، إلا أنه لا يمكن ﻷي بلد أن يشعر حقيقة بأنه محصن من أثار الحرب والمجابهة أينما تقع.
    Since the end of the cold war, there has been an international trend, in both bilateral and multilateral diplomacy, towards resolving State-to-State disputes and differences through negotiation and dialogue rather than through sanctions and confrontation. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، كان هناك اتجاه دولي على صعيد الدبلوماسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف صوب حسم المنازعات والخلافات بين الدول عن طريق المفاوضات والحوار بدلا من طريق الجزاءات والمجابهة.
    In our view, there are two alternatives: either a speedy end to the stalemate in the search for a political settlement or playing for time and accept responsibility for any potential rise in tension and confrontation. UN وفي رأينا أنه يوجد خياران: فإما وضع نهاية سريعة للجمود الحالي في السعي إلى التسوية السياسية، أو انتظار مرور الوقت ومن ثم قبول المسؤولية عن أي زيادة ممكنة في التوتر والمجابهة.
    There were no reasons whatsoever for these countries to unilaterally and deliberately ignore this ongoing process of human rights dialogue and cooperation and resort to hostility and confrontation had they not really been harbouring ulterior motives against the Democratic People's Republic of Korea. UN لم يكن هناك أي داع على الإطلاق يدعو تلك البلدان إلى أن تتجاهل من جانب واحد وبصورة متعمدة ذلك الحوار وذلك التعاون الجاديين في مجال حقوق الإنسان وتلجأ إلى العداء والمجابهة لولا أنها كانت تضمر شراً لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    It has become apparent that a growing number of countries are opposed to politically motivated country-specific resolutions, which have nothing to do with the promotion and protection of human rights but seek to incite distrust and confrontation among States. UN وقد بدا واضحا أن عددا متزايدا من البلدان يعارض القرارات الخاصة ببلدان معينة ذات الطابع السياسي والتي لا علاقة لها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان بل هي تسعى إلى تأجيج الريبة والمجابهة بين الدول.
    The resolution will only succeed in obstructing cooperation between the Democratic People's Republic of Korea and the Human Rights Council and aggravating the mistrust and confrontation between them. UN إن نتيجة القرار لن تكون إلا إعاقة التعاون بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومجلس حقوق الإنسان وتصعيد مشاعر الريبة والمجابهة بينهما.
    That can be achieved only with an approach based on dialogue and cooperation, and not one of exclusion and confrontation such as that exemplified by the country-specific resolutions. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا باتخاذ نهج يقوم على أساس الحوار والتعاون، وليس بالأخذ بنهج للاستبعاد والمجابهة مثل النهج الذي تمثله القرارات الخاصة بكل بلد بعينه.
    In fact, I believe that the logic of power and confrontation that has marked the twentieth century should give way to a logic of solidarity that will make international relations more humane, based on fair exchange and shared prosperity. UN واعتقد بالفعل أن منطق القوة والمجابهة الذي ميﱠز القرن العشرين يجب أن يحل محله منطق التضامن، أي نزعة إنسانية في إطار العلاقات الدولية القائمة على التبادل المنصف وعلى الازدهار المتقاسم.
    In his statement during the recent general debate, the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Jamaica, the Honourable Seymour Mullings, recalled the commitment of the countries of the Caribbean to maintaining a climate free of tension and confrontation in our region. UN وقد ذكّر نائب رئيس وزراء ووزير خارجية جامايكا، اﻷونرابل سيمور مولينغز، في بيانه أثناء المناقشة العامة اﻷخيرة، بالتزام بلدان منطقة الكاريبي بالحفاظ على مناخ خال من التوتر والمجابهة في منطقتنا.
    Historical experience demonstrates that they have served as a fundamental instrument to commit acts of aggression, harassment and subversion against our countries and neighbours, promoting wars and confrontation between neighbouring countries. UN وتبين التجربة التاريخية هذه القواعد كانت أداة أساسية لارتكاب أعمال العدوان والتحرش والتخريب ضد بلادنا والبلدان المجاورة، ولتشجيع الحروب والمجابهة بين البلدان المتجاورة.
    The Council was established as a result of the urgent need to tackle the double standards, confrontation and political manipulation of its predecessor, the Commission on Human Rights. UN لقد أنشئ المجلس تلبية للحاجة الملحة إلى التصدي لممارسات الكيل بمكيالين والمجابهة والمناورات السياسية التي اتسم بها عمل الهيئة التي سبقته، أي لجنة حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus