"والمحدد" - Traduction Arabe en Anglais

    • and specific
        
    • as specified
        
    • and defined
        
    • deadline
        
    The Mediterranean approach taken by NATO contributes to the strengthening of the Mediterranean Dialogue by its practical and specific dimension. UN :: ويساهم النهج المتوسطي لمنظمة حلف شمال الأطلسي ببعده العملي والمحدد في توطيد الحوار بين بلدان البحر المتوسط.
    One of its goals is to move from the realm of ideas towards the practical, concrete and specific. UN ومن بين أهدافها الانتقال من حيز الأفكار إلى الحيز العملي والملموس والمحدد.
    In the Pacific region, UNHCR adapted the 10-Point Plan to the cultural and specific context of small island States. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، كيَّفت المفوضية الخطة المكونة من 10 نقاط مع السياق الثقافي والمحدد للدول الجزرية الصغيرة.
    However, a staff member may submit an application directly with the Dispute Tribunal to enforce the implementation of an agreement reached through mediation within 90 calendar days of the deadline for implementation as specified in the mediation agreement or, when the mediation agreement is silent on the matter, within 90 calendar days of the thirtieth calendar day from the date on which the agreement was signed. UN ويجوز، مع ذلك، للموظف رفع دعوى أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات مباشرة لإنفاذ اتفاق جرى التوصل إليه عن طريق الوساطة، وذلك في غضون 90 يوما تقويميا من الموعد المقرر للتنفيذ والمحدد في اتفاق الوساطة، أو في غضون 90 يوما تقويميا بعد انقضاء ثلاثين يوما تقويميا منذ تاريخ توقيع الاتفاق إن لم يتطرق الاتفاق إلى هذا الأمر.
    The provision of access is the responsibility of Iraq as called for and defined in the relevant resolutions of the Security Council. UN وتوفير إمكانية الوصول تقع مسؤوليته على العراق على النحو المطلوب والمحدد في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    In response, the Director explained that the early submission deadline for the report had made it difficult for some agencies to submit complete information for 2008. UN وردا على ذلك، أوضح المدير أن الموعد النهائي المبكر والمحدد لتقديم التقرير قد جعل من الصعب على بعض الوكالات تقديم معلومات كاملة عن عام 2008.
    Reaffirming the unique and specific role of the Institute in the areas of research and training that can facilitate the systematic inclusion of women as partners in development programmes and projects, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الفريد والمحدد الذي يقوم به المعهد في مجالات البحث والتدريب، التي يمكن أن تسهل ادخال المرأة بصورة منظمة شريكة في البرامج والمشاريع الانمائية؛
    Reaffirming the unique and specific role of the Institute in the areas of research and training that can facilitate the systematic inclusion of women as partners in development programmes and projects, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الفريد والمحدد الذي يقوم به المعهد في مجالات البحث والتدريب، التي يمكن أن تسهل ادخال المرأة بصورة منظمة كشريك في البرامج والمشاريع الانمائية،
    A proper and specific delineation of responsibilities and a specific detailed plan of operation are necessities, given the interrelationship between UNOMIL and ECOMOG in achieving the joint goals of the mission. UN وترى اللجنة أن التعيين السليم والمحدد للمسؤوليات ووجود خطة تفصيلية محددة للعمل أمران لازمان، بالنظر إلى العلاقة المتبادلة بين البعثة والفريق في تحقيق اﻷهداف المشتركة للبعثة.
    A strong response to terrorism required sustained and specific cooperation through a variety of national, regional and global agencies and practical measures to facilitate such cooperation by way of extradition, prosecution, information exchange and capacity-building. UN وأضاف أن الرد القوي على الإرهاب يتطلب التعاون المستدام والمحدد بواسطة مجموعة متنوعة من الوكالات الوطنية والإقليمية والعالمية والتدابير العملية لتيسر هذا التعاون عن طريق تسليم المتهمين والمقاضاة وتبادل المعلومات وبناء القدرات.
    A fire management workshop should be organised, aimed at providing basic knowledge and tools for decision makers of administrations as a foundation for targeted and specific planning of fire management measures. UN ينبغي تنظيم حلقة عمل بشأن إدارة الحرائق تهدف إلى تزويد القائمين على صنع القرار في الإدارات المعنية بالمعارف والأدوات الأساسية كأساس للتخطيط الموجه والمحدد في ما يتعلق بتدابير إدارة الحرائق.
    12. The Mediterranean approach taken by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) contributes to the Mediterranean Dialogue by its practical and specific dimension. UN 12 - ويساهم نهج البحر الأبيض المتوسط لمنظمة حلف شمال الأطلسي ببعده العملي والمحدد في الحوار المتوسطي.
    The strategic considerations of this framework, described below, are derived from tangible and specific demand for the unique competencies of UNDP in the following functions and areas. UN وتستمد هذه الاعتبارات الاستراتيجية الخاصة بهذا الإطار، الوارد وصفها أدناه، من الطلب الملموس والمحدد على الكفاءات الفريدة التي يتميَّز بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوظائف والمجالات التالية.
    76. The universalization of human rights led to the establishment of an international normative system of protection that is global and regional in scope, as well as general and specific. UN 76- أدى تعميم حقوق الإنسان إلى إنشاء نظام معياري ودولي للحماية، عالمي وإقليمي النطاق، فضلاً عن نطاقه العام والمحدد.
    However work upon the full and specific implementation of Resolution 1373 has been held back pending consideration of the Model Law that is in preparation by a group of experts set up by the Commonwealth Secretariat. UN غير أن العمل على التنفيذ التام والمحدد للقرار 1373 قد تأجل ريثما يتم النظر في القانون النموذجي الذي يقوم بإعداده فريق خبراء أنشأته أمانة الكمنولث.
    The Bureau also comments that it is difficult to discern the unique and specific value added role that the Sub—Commission plays, that its focus is diffused, that there is overlapping with the Commission on Human Rights and a proliferation of projects, and that its working methods are politicized and resemble that of the Commission on Human Rights rather than a body of independent experts. UN ويعلق المكتب أيضاً بأنه من الصعب تبين الدور الفريد من نوعه والمحدد ذي القيمة المضافة الذي تلعبه اللجنة الفرعية، وبأن مجال تركيزها فيه إطناب، وبأن هناك تداخلاً مع لجنة حقوق الإنسان وتكاثراً في المشاريع، وبأن أساليب عملها مسيسة وتشبه أساليب عمل لجنة حقوق الإنسان ولا تشبه أساليب عمل لجنة خبراء مستقلة.
    Beyond the immediate and specific violation of humanitarian law, the General Assembly must also address the recent measures by Israel in the occupied territories, including collective punishment, economic strangulation, the harassment of civilians and the inhuman and discriminatory treatment of Palestinian men, women and children. UN وفضلا عن التصدي للانتهاك المباشر والمحدد للقانون الإنساني، يجب على الجمعية أن تتصدى أيضا للتدابير التي اتخذتها إسرائيل مؤخرا في الأراضي المحتلة، بما في ذلك العقاب الجماعي، والخنق الاقتصادي، ومضايقة المدنيين، والمعاملة اللاإنسانية والمهينة للفلسطينيين رجالا ونساء وأطفالا.
    However, a staff member may submit an application directly with the Dispute Tribunal to enforce the implementation of an agreement reached through mediation within 90 calendar days of the deadline for implementation as specified in the mediation agreement or, when the mediation agreement is silent on the matter, within 90 calendar days of the thirtieth calendar day from the date on which the agreement was signed. UN ويجوز، مع ذلك، للموظف رفع دعوى أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات مباشرة لإنفاذ اتفاق جرى التوصل إليه عن طريق الوساطة، وذلك في غضون 90 يوما تقويميا من الموعد المقرر للتنفيذ والمحدد في اتفاق الوساطة، أو في غضون 90 يوما تقويميا بعد انقضاء ثلاثين يوما تقويميا منذ تاريخ توقيع الاتفاق إن لم يتطرق الاتفاق إلى هذا الأمر.
    However, a staff member may submit an application directly with the Dispute Tribunal to enforce the implementation of an agreement reached through mediation within ninety calendar days of the deadline for implementation as specified in the mediation agreement or, when the mediation agreement is silent on the matter, within ninety calendar days of the thirtieth calendar day from the date on which the agreement was signed. UN ويجوز، مع ذلك، للموظف رفع دعوى أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات مباشرة لإنفاذ اتفاق جرى التوصل إليه عن طريق الوساطة، وذلك في غضون تسعين يوما تقويميا من الموعد المقرر للتنفيذ والمحدد في اتفاق الوساطة، أو في غضون تسعين يوما تقويميا بعد انقضاء ثلاثين يوما تقويميا منذ تاريخ توقيع الاتفاق إن لم يتطرق الاتفاق إلى هذا الأمر.
    10. Merely addressing formal discrimination will not ensure substantive equality as envisaged and defined by article 2(2). UN 10- والتصدي للتمييز الشكلي وحده لن يكفل المساواة الموضوعية بالمعنى المقصود والمحدد في الفقرة 2 من المادة 2.
    11. Merely addressing formal discrimination will not ensure substantive equality as envisaged and defined by article 2(2) of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN 11- والتصدي للتمييز الشكلي وحده لن يكفل المساواة الموضوعية بالمعنى المقصود والمحدد في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Both authors allege that, when they submitted their communications, these remedies had not been allowed and that this meant that there was no possibility of their being allowed since the threemonth deadline for acceptance established in the procedural laws of Equatorial Guinea had expired. UN ويدعي كلاهما أن هذه الطعون لم تكن قد دُرسَت وقت تقديم البلاغين، مما يعني أنها لن تُدرَس أبداً بسبب انقضاء أجل الأشهر الثلاثة المتاح لقبولها والمحدد في القوانين الإجرائية لغينيا الاستوائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus