"والمخلصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and sincere
        
    • and dedicated
        
    • and heartfelt
        
    • sincere and
        
    If the Democratic People's Republic of Korea takes such constructive and sincere actions, Japan is ready to respond positively. UN وإذا اتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه الإجراءات البناءة والمخلصة فإن اليابان على استعداد للرد بشكل إيجابي.
    All this demonstrates their active and sincere efforts in improving women's human rights. UN وكل هذا يبرهن على جهودها النشطة والمخلصة في سبيل تحسين حقوق الإنسان للمرأة.
    We pay tribute to the sustained and sincere efforts made by the President of Djibouti, His Excellency Mr. Ismail Omar Guelleh. UN ونشيد بالجهود الحثيثة والمخلصة التي بذلها رئيس جمهورية جيبوتي السيد إسماعيل عمر جوليه.
    Without his skilled and dedicated input as Special Coordinator last year, today's decision simply would not have come to pass. UN فلولا مدخلاته الماهرة والمخلصة كمنسق خاص في العام الماضي، فإن قرار اليوم كان بكل بساطة لن يمر.
    He assured members that his Government would continue its honest and dedicated efforts to implement every provision of the Convention. UN وأكد للأعضاء أن حكومته ستواصل جهودها الصادقة والمخلصة لتنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية.
    Notwithstanding the intensive and sincere efforts of the Secretary-General, the Greek Cypriot side rejected that plan. UN وعلى الرغم من الجهود المكثَّفة والمخلصة التي يبذلها الأمين العام، رفض الجانب القبرصي اليوناني تلك الخطة.
    However, the United States responded to our patient and sincere efforts and magnanimity with sanctions and blockade. UN غير أن الولايات المتحدة ردت على جهودنا الصبورة والمخلصة وعلى شهامتنا بالجزاءات والحصار.
    I wish, as I conclude my statement, to express my fervent and sincere wishes for the success of the work of this forty-ninth session of the General Assembly. UN وأود، في نهاية بياني، أن أعرب عن تمنياتي الحارة والمخلصة بنجاح أعمال دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين هذه.
    This draft resolution represents the valiant and sincere efforts of many who have sincerely placed themselves against nuclear tests and weapons of mass destruction. UN ويمثـل مشروع القرار هذا الجهود الجهيدة والمخلصة للعديديـن الذين يعارضون بإخلاص التجارب النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    Allow me to indicate whether positive and sincere steps have been taken in the implementation of that resolution. UN واسمحوا لي بأن أبين مدى الخطوات اﻹيجابية والمخلصة التي اتخذت في تنفيذ ذلك القرار.
    This decision on the part of Iraq demonstrates its truthful and sincere intentions in dealing with such humanitarian cases. UN ان هذا القرار من جانب العراق يدل على النية الصادقة والمخلصة في التعامل مع مثل هذه القضايا الانسانية.
    It is also proof of Iraq's true and sincere intention of cooperation on such humanitarian matters. UN ويدل أيضا على النية الصادقة والمخلصة لدى العراق في التعامل مع مثل هذه القضايا اﻹنسانية.
    The Government's genuine and sincere attempts at national reconciliation have led to the return to the legal fold of a total of 13 armed groups with only Mon and Karen National Union remaining outside the legal fold. UN وأفضت محاولات الحكومة الصادقة والمخلصة لتحقيق الوفاق الوطني الى عودة ما مجموعه ١٣ مجموعة مسلحة الى حظيرة القانون، ولم يبق خارجها سوى جماعة مون واتحاد كارن الوطني.
    I say with deep and sincere friendship for these two peoples who have suffered so much that the time has come to build peace for the children of Palestine and for the children of Israel. UN وأقول بروح الصداقة العميقة والمخلصة لأبناء هذين الشعبين، الذين عانوا كثيرا، إن الوقت قد حان لبناء السلام لأطفال فلسطين ولأطفال إسرائيل.
    May we all succeed in attaining our common objectives through our collective and sincere efforts as united and inseparable members of a single global family. UN وأرجو أن نوفق جميعا في تحقيق أهدافنا المشتركة من خلال جهودنا الجماعية والمخلصة كأعضاء متحدين في أسرة عالمية واحدة لا يمكن الفصل بيننا.
    He wished it every success in its sustained and dedicated efforts. UN وتمنى لها كل النجاح في جهودها الحثيثة والمخلصة.
    We pay special tribute to the late Sergio Vieira de Mello for his selfless and dedicated efforts on behalf of the United Nations to assist Iraq in its return to normalcy. UN ونشيد إشادة خاصة بالجهود المتفانية والمخلصة التي بذلها الفقيد سيرجيو فييرا دي ميللو باسم الأمم المتحدة للمساعدة في عودة الحياة الطبيعية إلى العراق.
    I would also like to confirm my country's unwavering support for the sustained and dedicated work done by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to enhance and reinvigorate the role of the United Nations and to restructure its principal bodies. UN كما لا يفوتني هنا أيضا، أن أؤكد دعم بلادي وتأييدها، للجهود الحثيثة والمخلصة التي يبذلها اﻷمين العام السيد كوفي عنان، من أجل تنشيط دور المنظمة الدولية وإعادة هيكلة اﻷجهزة الرئيسية فيها.
    Five years later, despite committed and dedicated efforts, the hopes that accompanied the founding resolutions have yet to be realized. UN وبعد انقضاء خمس سنوات، وبرغم الجهود الملتزمة والمخلصة المبذولة، فما زالت الآمال التي صاحبت قرارات إنشائها بعيدة عن التحقيق.
    I also have to express a particular thank you for the wonderful and emotional and heartfelt farewell speech we have just heard. UN كما أنه لزام علي أن أعرب عن شكر خاص حيال الكلمة الوداعية الرائعة والعاطفية والمخلصة التي استمعنا إليها للتوّ.
    Unless the present trend of global warming is reversed through sincere and concerted international action through the United Nations framework, some of our Pacific colleague nations will be submerged. UN وما لم يتم عكس الاتجاه الحالي للاحترار العالمي عن طريق اتخاذ الإجراءات الدولية المتضافرة والمخلصة من خلال إطار الأمم المتحدة، فإن المياه ستغمر بعض البلدان الشقيقة لنا في منطقة المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus