"والمدافعين عنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and defenders
        
    • defenders and
        
    • and their advocates
        
    • and advocates
        
    • and human rights defenders
        
    We marked the occasion by awarding prizes to prominent human rights advocates and defenders from various parts of the world. UN وقدمنا بهذه المناسبة جوائز إلى عدد من الدعاة البارزين لحقوق الإنسان والمدافعين عنها من مختلف أنحاء العالم.
    Its role is to analyse patterns of attacks on human rights observers and defenders. UN وتمثل دور المكتب في تحليل أنماط الاعتداءات على مراقبي حقوق الإنسان والمدافعين عنها.
    Its role is to analyse patterns of attacks on human rights observers and defenders. UN وتمثل دور المكتب في تحليل أنماط الاعتداءات على مراقبي حقوق الإنسان والمدافعين عنها.
    It calls upon the Government of Colombia to adopt effective protection measures for the leaders, defenders and other members of those communities who are under threat. UN وتهيب بحكومة كولومبيا أن تتخذ تدابير فعالة لحماية زعماء هذه المجتمعات والمدافعين عنها وأعضائها الآخرين المهددين بالخطر.
    In many cases and despite the Office's requests, the Colombian State has been incapable of guaranteeing the security and protection of the leaders, people and advocates of these communities. UN وقد عجزت كولومبيا، في كثير من الحالات ورغم طلبات المكتب، عن كفالة أمن قادة هذه الجماعات وأفرادها والمدافعين عنها وحمايتهم.
    He urged Governments, national stakeholders and human rights activists and defenders to work closely with him to rectify the wrong and celebrate the right. UN وهو يحث الحكومات وأصحاب المصلحة الوطنيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان والمدافعين عنها على العمل معه بشكل وثيق من أجل تصحيح الخطأ وإعمال الصواب.
    In addition, human rights organizations and defenders appear to be under particular scrutiny, which raises concerns for their protection, safety and ability to undertake their work in a safe and secure environment. UN ويبدو أن منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عنها يخضعون لمراقبة دقيقة خاصة، مما يثير شواغل إزاء حمايتهم وضمان سلامتهم وقدرتهم على القيام بعملهم في بيئة سليمة وآمنة.
    There can be no doubt that Armenia bears full international responsibility for a violation of a number of such prohibitions, as manifested in particular in the criminal acts committed against the civilians and defenders of the town of Khojaly. UN وما من شك في أن أرمينيا تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن انتهاك عدد من هذه المحظورات، على نحو ما يتبين بشكل خاص في الأعمال الإجرامية المرتكبة ضد المدنيين في بلدة خوجالي والمدافعين عنها.
    Moreover, Serzh Sargsyan himself and other direct participants in the crime, without any feeling of remorse, unequivocally admitted in public their culpability for the extermination of the inhabitants and defenders of Khojaly. UN وعلاوة على ذلك، اعترف سيرج سرغسيان نفسه وآخرون ممن شاركوا مباشرة في الجريمة، علنا ودون أي شعور بالندم وعلى نحو لا لبس فيه، باقترافهم جريمة إبادة سكان خوجالي والمدافعين عنها.
    In addition, the protection programme operated by the Public Prosecution Service and the special unit for crimes against human rights activists and defenders was strengthened. UN وإضافة إلى ذلك، عُزِّز برنامج الحماية الذي تنفذه النيابة العامة والوحدة الخاصة بالجرائم المرتكبة في حق نشطاء حقوق الإنسان والمدافعين عنها.
    From the outset, ISHR has played a vital role in empowering human rights organizations and defenders worldwide, in particular through: UN ومنذ البداية اضطلعت الدائرة بدور حيوي في تعزيز قدرات منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عنها في أرجاء العالم ولا سيما من خلال:
    In her last report to the Commission the Special Rapporteur expressed her deep concern over continuing reports of threats and violence against human rights activists and defenders in various countries in the world. UN 4- أعربت المقررة الخاصة في آخر تقرير قدمته إلى اللجنة عن قلقها العميق إزاء استمرار ورود التقارير عن التهديدات وأعمال العنف ضد الناشطين في مجال حقوق الإنسان والمدافعين عنها في شتى بلدان العالم.
    President Serzh Sargsyan, who was the head of the illegal armed formations which were created by Armenia in the occupied Azerbaijani territories and which occupied Khojaly town in 1992, admitted unequivocally in public, without any feeling of remorse, his culpability for the extermination of the inhabitants and defenders of the town. UN وقد اعترف الرئيس سركسيان، الذي كان على رأس تشكيلات مسلحة غير قانونية أنشأتها أرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة واحتلت بلدة خوجالي في عام 1992، بصورة علنية لا لُبس فيها ودون أي شعور بالندم، بأنه مذنب بإبادة سكان البلدة والمدافعين عنها.
    4. The Special Rapporteur reviewed information from 137 interviews that either corroborate or refute reports submitted by human rights organizations and defenders. UN 4 - واستعرض المقرر الخاص المعلومات التي تم الحصول عليها من 137 مقابلة التي إما تثبت أو تدحض التقارير المقدمة من منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عنها.
    In addition, mass media outlets contained horrifying reports about the killing of the residents and defenders of Khojaly by indiscriminate Armenian gunfire and other brutal acts by invading troops (more information is available in document E/CN.4/2002/151). UN وبالإضافة إلى ذلك، أوردت منافذ إعلامية تقارير مروعة عن قتل سكان خوجالي والمدافعين عنها بالنيران الأرمينية العشوائية وغيرها من الأعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات الغازية (يتوافر المزيد من المعلومات في الوثيقة E/CN.4/2002/151).
    32. Pressure on human rights defenders and activists continued. UN 32 - واستمرت ممارسة الضغوط على الناشطين في مجال حقوق الإنسان والمدافعين عنها.
    It calls upon the Government of Colombia to adopt effective protection measures for the leaders, defenders and other members of those communities which are under threat. UN وتدعو حكومة كولومبيا إلى اتخاذ تدابير فعالة لحماية زعماء هذه المجتمعات والمدافعين عنها وأعضائها الآخرين المهددين بالخطر.
    " 25. The Commission deplores attacks against indigenous and Afro-Colombian communities and exhorts all actors to respect the special cultural status of minorities. It calls upon the Government of Colombia to adopt effective protection measures for the leaders, defenders and other members of those communities who are under threat. UN " 25- وتشجب اللجنة الاعتداءات على المجتمعات المحلية للسكان الأصليين وعلى الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي، وتحض جميع الجهات الفاعلة على احترام الوضع الثقافي الخاص للأقليات، وتهيب بحكومة كولومبيا أن تتخذ تدابير فعالة لحماية زعماء هذه المجتمعات والمدافعين عنها وأعضائها الآخرين المهددين بالخطر.
    With more than half a million maternal deaths occurring annually worldwide, its essential that Governments, human rights bodies and advocates fully commit to raising awareness of and ensuring accountability for these needless rights violations. UN وحيث إن عدد وفيات الأمهات عند الولادة يتجاوز نصف مليون حالة وفاة سنوياً في جميع أنحاء العالم، من الضروري أن تلتزم الحكومات وهيئات حقوق الإنسان والمدافعين عنها التزاماً كاملاً بالتوعية بهذه الانتهاكات التي لا داعي لها وضمان المساءلة عنها.
    To ensure that members of the security forces are trained on human rights and on their responsibility to protect human rights and human rights defenders UN ضمان تدريب أفراد قوات الأمن فيما يتعلق بحقوق الإنسان وبمسؤوليتهم عن حماية حقوق الإنسان والمدافعين عنها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus