The frequency of such checks shall be related to the likelihood of contamination and the extent to which radioactive material is transported. | UN | وتحدد العلاقة بين تواتر مثل هذه الفحوص واحتمال التلوث والمدى الذي تنقل فيه المواد المشعة. |
However, the choice of policy and the extent to which a country may try to influence its firms to choose efficiency and competitiveness leading to long-term growth will depend upon the overall policy context. | UN | على أن اختيار السياسة والمدى الذي يمكن فيه للبلد أن يؤثر على شركاته لاختيار الكفاءة والقدرة التنافسية المؤديتين الى النمو الطويل اﻷمد يتوقفان على مجمل اﻹطار السياسي. |
Burning questions are those of land restitution and the extent to which future Governments should recognize the claims of the present-day landowners and occupiers who have benefited from racial discrimination in the past. | UN | وثمة أسئلة ملتهبة تتعلق باسترداد اﻷراضي والمدى الذي ينبغي فيه للحكومات المقبلة أن تعترف بمطالبات مالكي اﻷراضي ومحتليها الحاليين ممن استفادوا من التمييز العنصري في الماضي. |
She asked what specific policies had been formulated for the purpose of bridging the gender gap and to what extent they had been or were being implemented. | UN | وسألت عن السياسات المحددة التي رُسمت من أجل تضييق الهوة بين الجنسين والمدى الذي وصل إليه تطبيق هذه السياسات. |
It was pointed out that special rules for volume contracts and the extent to which they should be allowed to derogate from the draft convention had been under consideration by the Working Group for a number of years. | UN | وأشير إلى أن الفريق العامل ظل لعدة سنوات ينظر في القواعد الخاصة بشأن العقود الكمية والمدى الذي ينبغي الذهاب إليه في السماح بخروجها على أحكام مشروع الاتفاقية. |
1. Ms. Hazelle requested details on the length of maternity leave and the extent to which it was paid. | UN | 1 - السيدة هازيل: طلبت الحصول على تفاصيل عن مدة إجازة الأمومة والمدى الذي تكون فيه مدفوعة الأجر. |
The most significant external factors that may impact on the achievement of the expected accomplishments are political developments relating to the question of Palestine and the extent to which these developments facilitate or prevent involvement by the United Nations. | UN | ويأتي في رأس العوامل الخارجية التي قد تؤثر على تحقيق اﻹنجازات المتوقعة التطورات السياسية المتصلة بقضية فلسطين والمدى الذي تيسر فيه تلك التطورات أو تمنع مشاركة اﻷمم المتحدة. |
Of particular importance will be, not just the content of the powers, but the way they are conferred on an entity, the purposes for which they are to be exercised, and the extent to which the entity is accountable to government for their exercise. | UN | ومضمون السلطات ليس وحده الذي يحظى بأهمية خاصة بل كذلك طريقة إسباغها على الكيان، واﻷغراض التي من أجلها تمارس، والمدى الذي يكون الكيان فيه مسؤولا عن ممارستها أمام الحكومة. |
The Summary also reflected the absence of consensus on the question of whether a specific requirement exists and the extent to which reporting should be standardized: | UN | غير أن الموجز أظهر أيضا غياب توافق الآراء بشأن مسألة ما إذا كان هناك مطلب محدد قائم في هذا الخصوص، والمدى الذي ينبغي أن يجري به توحيد عملية الإبلاغ: |
There is a brief discussion on the nature of international assistance and trade liberalization and the extent to which they have actually met the requirements of the developing countries, especially when they seek to realize the right to development. | UN | وهناك مناقشة موجزة عن طبيعة المساعدة الدولية وتحرير التجارة والمدى الذي استوفيا به فعلاً متطلبات البلدان النامية، لا سيما عندما يسعيان لإعمال الحق في التنمية. |
Section III briefly focuses on the nature of international assistance and trade liberalization and the extent to which they have actually met the requirements of the developing countries, especially when they seek to realize the right to development. | UN | ويركز الفرع الثالث بشكل موجز على طبيعة المساعدة الدولية وتحرير التجارة والمدى الذي استوفيا به فعلاً متطلبات البلدان النامية، لا سيما عندما يسعيان إلى إعمال الحق في التنمية. |
The Macao Special Administrative Region is studying how to define international terrorism as a criminal offence and the extent to which jurisdiction can be exercised over related matters. | UN | تدرس منطقة ماكاو الإدارية الخاصة حاليا كيفية تعريف الإرهاب الدولي كمخالفة جنائية والمدى الذي يمكن بلوغه في ممارسة الولاية القضائية على المسائل المتصلة بذلك. |
The Committee requested information on the further development of IMDIS and the extent to which programme managers could get information from existing systems to monitor implementation performance and to ensure the systematic entry of data by programme managers. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن مواصلة تطوير هذا النظام والمدى الذي يتيحه لمدير البرامج للحصول على معلومات من النُظم القائمة لرصد أداء التنفيذ وكفالة إدخال البيانات بشكل منهجي من جانب مديري البرامج. |
The Committee would be grateful to know whether a timetable had been drawn up for its establishment, what if any, obstacles were impeding its progress, and the extent to which a gender dimension would be incorporated into the work of the commission. | UN | وتود اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن تعرف ما إذا كان قد وُضع جدول زمني لإنشاء تلك اللجنة، وأي عقبات، إن وجدت، تعوق تقدمها، والمدى الذي سيُدرج به البُعد الجنساني في أعمال هذه اللجنة. |
In recent years, the State radio and television monopoly had given way to a variety of broadcasters, some of them commercial, bringing to the fore the question of the impact of the media on society and the extent to which they should be regulated. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، كسرت طائفة متنوعة من المحطات اﻹذاعية، بعضها تجاري، احتكار الدولة لﻹذاعة والتليفزيون، فبرزت بالتالي مسألة تأثير وسائط اﻹعلام في المجتمع والمدى الذي ينبغي فيه تنظيمها. |
This, in turn, will bear upon the assessment of the effectiveness and comprehensiveness of the monitoring system and the extent to which it may have to be further modified and augmented to take account of recent developments. | UN | وهذا اﻷمر سيؤثر، بدوره على تقييم فعالية وشمول نظام الرصد، والمدى الذي قد يلزم، ضمنه، تعديله وتوسيعه من أجل مراعاة التطورات اﻷخيرة. |
Please provide information on the status of data collection in the country in general, and to what extent such data collection takes place on a sex-disaggregated basis. | UN | يرجى توفير معلومات بشأن حالة جمع البيانات في البلد، بصفة عامة، والمدى الذي يتم فيه جمع تلك البيانات على أساس التصنيف حسب نوع الجنس. |
Yet, more is needed so as to increase the effectively of their implementation and the degree to which their provisions are observed. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهد بهدف زيادة فعالية تنفيذها والمدى الذي تراعى فيه أحكامها. |
the extent to which the international community should be called upon to provide assistance in mine action is dependent upon the capacity of the local parties involved to assume these obligations themselves. | UN | والمدى الذي ينبغي فيه دعوة المجتمع الدولي لتقديم المساعدة في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام يتوقف على قدرة اﻷطراف المحلية المعنية على أن تتحمل بنفسها هذه الالتزامات. |
Trade liberalization should be timed in terms of the pace and extent to which the necessary complementary policies can be made to fall into place. | UN | وينبغي توقيت تحرير التجارة من حيث الوتيرة التي يمكن بها تنفيذ السياسات التكميلية اللازمة والمدى الذي يمكن أن تصل إليه هذه السياسات، بحيث تأتي في مكانها الصحيح. |
The image of the United Nations in the eyes of world public opinion will depend largely on its status, on the extent to which it has remained faithful, 50 years after its founding, to the principles of the San Francisco Charter, which are still valid. | UN | وستعتمد صورة اﻷمم المتحدة في أعين الرأي العام العالمي على وضعها والمدى الذي ظلت به على وفاء، بعد انقضاء ٥٠ عاما علــى تأسيسها، لمبادئ ميثاق سان فرانسيسكو التي لا تزال صحيحة. |
Evaluations will assess the relevance, efficiency and effectiveness of programme implementation, as well as the extent to which UN-Habitat is achieving planned results. | UN | وستتولى التقييمات تقدير صلاحيات وكفاءة وفعالية تنفيذ البرامج، والمدى الذي وصل إليه موئل الأمم المتحدة في تحقيق النتائج المخططة. |