The study is also designed to serve as useful source material; hence, relevant extracts from domestic legislation, treaties, judicial decisions and official correspondence are also cited. | UN | والمقصود بهذه الدراسة أيضاً أن تكون مصدراً مفيداً للمواد، وهي لذلك تستشهد بما له صلة من بالمقتطفات ذات الصلة من التشريعات الداخلية والمعاهدات والأحكام القضائية والمراسلات الرسمية. |
The requirement is that all telephone calls and official correspondence should be carried out exclusively in English, the official language of Namibia. | UN | - وأما الاشتراط المطلوب فهو أن تتم جميع المكالمات الهاتفية والمراسلات الرسمية باللغة الإنكليزية على سبيل الحصر، وهي اللغة الرسمية لناميبيا. |
The requirement is that all telephone calls and official correspondence should be carried out exclusively in English, the official language of Namibia. | UN | - وأما الاشتراط المطلوب فهو أن تتم جميع المكالمات الهاتفية والمراسلات الرسمية باللغة الإنكليزية على سبيل الحصر، وهي اللغة الرسمية لناميبيا. |
421. Judicial decisions and official correspondence demonstrate that States have agreed to assume liability for the injurious impact of activities by private entities operating within their territory. | UN | 421- وتدل الأحكام القضائية والمراسلات الرسمية على أن الدول قبلت بتحمل المسؤولية عن الأثر الضار لأنشطة تقوم بها الكيانات الخاصة العاملة في أراضيها. |
The post-Ouagadougou Agreement role of the Operation has been clarified with the Department of Peacekeeping Operations through quarterly visits of the Special Representative of the Secretary-General to United Nations Headquarters, twice-weekly videoconference calls with Headquarters and official communications. | UN | تم توضيح دور العملية في فترة ما بعد اتفاق واغادوغو مع إدارة عمليات حفظ السلام من خلال الزيارات الفصلية التي يقوم بها الممثل الخاص للأمين العام إلى مقر الأمم المتحدة والمؤتمرات التي تعقد مرتين أسبوعيا بالفيديو مع المقر والمراسلات الرسمية. |
Implement a Secretariat-wide content management facility to manage official documents, records and business correspondence. | UN | تنفيذ مرفق لإدارة المحتوى على نطاق الأمانة العامة لإدارة الوثائق والسجلات والمراسلات الرسمية. |
623. Judicial decisions and official correspondence reveal no limitation on compensation other than that agreed upon in treaties or specified in national legislation. | UN | 623- لا تكشف الأحكام القضائية والمراسلات الرسمية عن وجود أية حدود على التعويض غير الحدود المتفق عليها في المعاهدات أو المحددة في التشريعات الوطنية. |
649. The existing judicial decisions and official correspondence contain no indication concerning the competence of local courts and authorities to rule on questions of liability and compensation, except possibly on the distribution of lump sum payments. | UN | 649- لا تتضمن الأحكام القضائية والمراسلات الرسمية القائمة أية إشارة إلى اختصاص المحاكم والسلطات المحلية بالبت في مسألتي المسؤولية والتعويض، وذلك إلا فيما قد يتعلق بالبت في توزيع مدفوعات المبالغ الإجمالية. |
Ultimately, the Group sought information from the Government of Eritrea through direct meetings and official correspondence (as described in sect. C below). | UN | وفي نهاية المطاف التمس الفريق المعلومات من حكومة إريتريا عن طريق الاجتماعات المباشرة والمراسلات الرسمية (على النحو المبين في الفرع جيم أدناه). |
In addition to providing direct support to the Force Commander/Head of Mission, the incumbent would be responsible for the translation of local and regional media that would contribute to assessments of developments that have a potential impact on the area of operations, as well as the translation of legal documents and official correspondence with the Syrian authorities. | UN | وبالإضافة إلى تقديم الدعم المباشر إلى قائد القوة/رئيس البعثة، سيتولى شاغل الوظيفة مسؤولية ترجمة مقالات الصحف المحلية والإقليمية التي تسهم في تقييم تطورات يمكن أن تؤثر في منطقة العمليات، وكذلك ترجمة الوثائق القانونية والمراسلات الرسمية مع السلطات السورية. |
The advice given by the Government to its officials not to use Afrikaans, which has ceased to be the official language, but to use only English, which has now become the official language, is confined only to official phone calls and official correspondence and does not prevent any Government official from carrying on any conversation or correspondence which is private and not of an official character. | UN | أما النصيحة المقدمة من الحكومة إلى موظفيها بعدم استعمال الأفريكانية، التي لم تعد اللغة الرسمية، بل أن يستعملوا فقط الإنكليزية، التي أصبحت الآن هي اللغة الرسمية، فتقتصر فقط على المكالمات الهاتفية الرسمية والمراسلات الرسمية ولا تمنع أي موظف حكومي من إجراء أي محادثة أو مراسلة تكون خاصة وليست ذات طابع رسمي. |
The advice given by the Government to its officials not to use Afrikaans, which has ceased to be the official language, but to use only English, which has now become the official language, is confined only to official phone calls and official correspondence and does not prevent any Government official from carrying on any conversation or correspondence which is private and not of an official character. | UN | أما النصيحة المقدمة من الحكومة إلى موظفيها بعدم استعمال الأفريكانية، التي لم تعد اللغة الرسمية، بل أن يستعملوا فقط الإنكليزية، التي أصبحت الآن هي اللغة الرسمية، فتقتصر فقط على المكالمات الهاتفية الرسمية والمراسلات الرسمية ولا تمنع أي موظف حكومي من إجراء أي محادثة أو مراسلة تكون خاصة وليست ذات طابع رسمي. |
The study of judicial decisions and official correspondence has not revealed any substantial limitation on the amount of compensation, although some sources indicate that it must be " reasonable " and that the parties have a duty to " mitigate damages " . | UN | ولم تكشف دراسة الأحكام القضائية والمراسلات الرسمية عن أي حد يذكر مفروض على مبلغ التعويض برغم أن بعض المصادر تشير إلى أن ذلك المبلغ ينبغي أن يكون " معقولا " وأن من واجب الأطراف " التخفيف من التعويضات " . |
(a) In-house translation and quality control: translation and revision of documents, publications and official correspondence; quality control of in-house, off-site and contractual translations; provision of reference and terminology services to translators, interpreters and editors, including contractors; | UN | (أ) الترجمة التحريرية الداخلية ومراقبة الجودة: ترجمة الوثائق والمنشورات والمراسلات الرسمية ومراجعتها؛ ومراقبة جودة الترجمات الداخلية والخارجية والتعاقدية؛ وتقديم خدمات إعداد المراجع والمصطلحات للمترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين والمحررين، بمن فيهم المتعاقدون؛ |
(a) In-house translation and quality control: translation and revision of documents, publications and official correspondence; quality control of in-house, off-site and contractual translations; provision of reference and terminology services to translators, interpreters and editors, including contractors; | UN | (أ) الترجمة الداخلية ومراقبة الجودة: ترجمة الوثائق والمنشورات والمراسلات الرسمية ومراجعتها؛ ومراقبة جودة الترجمات الداخلية والخارجية والتعاقدية؛ وتقديم خدمات إعداد المراجع والمصطلحات للمترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين والمحررين، بمن فيهم المتعاقدون؛ |
(a) In-house translation and quality control: translation and revision of documents, publications and official correspondence; quality control of in-house, off-site and contractual translations; provision of reference and terminology services to translators, interpreters and editors, including contractors; | UN | (أ) الترجمة الداخلية ومراقبة الجودة: ترجمة الوثائق والمنشورات والمراسلات الرسمية ومراجعتها؛ ومراقبة جودة الترجمات الداخلية والخارجية والتعاقدية؛ وتقديم خدمات إعداد المراجع والمصطلحات للمترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين والمحررين، بمن فيهم المتعاقدون؛ |
27. One new post is requested for an Arabic-English Language Officer at the P-2 level to provide support to the Force Commander/Head of Mission or other designated staff in the translation of local and regional media in the area of operations, translation of legal documents and official correspondence with Syrian authorities or situations requiring urgent communication (A/64/630, paras. 20-21). | UN | 27 - مطلوب إنشاء وظيفة جديدة لموظف للغتين العربية والإنكليزية برتبة ف-2 لتقديم الدعم لقائد القوة/رئيس البعثة أو غيرهما من الموظفين المعينين، وذلك لأغراض الترجمة لمواد وسائط الإعلام المحلية والإقليمية في منطقة العمليات، وترجمة الوثائق القانونية والمراسلات الرسمية مع السلطات السورية، أو للحالات التي تتطلب اتصالات عاجلة (A/64/630، الفقرتان 20 و 21). |
600. Forms of compensation are referred to in judicial decisions and official correspondence in only a few cases, such as the compensation afforded Japan by the United States for injuries arising out of the Pacific nuclear tests and the compensation required of the United Kingdom in the Alabama case. In each case, a lump sum payment was made to the State, which could then pay equitable compensation to the injured individuals. | UN | 600- لا تشير الأحكام القضائية والمراسلات الرسمية إلى أشكال التعويض إلا في حالات معدودة، من أمثالها التعويض الذي قدمته الولايات المتحدة إلى اليابان عن الأضرار الناشئة عن التجارب النووية في المحيط الهادئ والتعويض الذي ألزمت المملكة المتحدة بدفعه في قضية " ألاباما " .() وفي كل من تلك الحالتين، دفع مبلغ إجمالي إلى الدولة لتمكينها من دفع تعويض عادل للأفراد المتضررين. |