"والمستمرة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and persistent
        
    • and consistent
        
    • and ongoing
        
    • and continuous
        
    • and continuing
        
    • and sustained
        
    (c) Identifying and addressing emerging and persistent issues that require attention by member States UN (ج) تحديد ومعالجة المسائل الناشئة والمستمرة التي تتطلب اهتمام الدول الأعضاء
    The recurrent and persistent economic crises of recent years, particularly the Asian experience, serve only to underline the urgency of the challenge facing national and international policy makers in addressing the problems of poverty, employment and gender equality. UN فالأزمات الاقتصادية المتكررة والمستمرة التي حدثت في السنوات الأخيرة، ولا سيما التجربة الآسيوية، قد أكدت فحسب مدى إلحاح التحديات التي تواجه صناع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي في التصدي لمشاكل الفقر والعمالة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    The Republic of Belarus commends the focused and consistent efforts of Mr. ElBaradei to ensure the non-proliferation of nuclear weapons. UN وتثني جمهورية بيلاروس على الجهود المحددة الهدف والمستمرة التي يبذلها السيد البرادعي لكفالة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    It is critical that the international community respond to the strong and consistent calls of the concerned countries to support ongoing initiatives. UN فمن الأهمية بمكان أن يستجيب المجتمع الدولي للنداءات القوية والمستمرة التي أطلقتها البلدان المعنية داعية إلى دعم المبادرات الجارية.
    The Action Plan outlines a series of new and ongoing measures that the Government will be undertaking to eliminate racism in Canada. UN وتحدد خطة العمل مجموعة من التدابير الجديدة والمستمرة التي ستتخذها الحكومة للقضاء على العنصرية في كندا.
    Direct attack by the Russian Federation is evident from active, intensive and continuous armed activities that, inter alia, included violation of airspace of Georgia on multiple occasions and massive bombardments. UN ويُستدل على الهجوم المباشر من جانب الاتحاد الروسي من الأنشطة المسلحة النشطة والمكثفة والمستمرة التي شملت، في جملة أمور، انتهاك المجال الجوي لجورجيا في مناسبات عديدة والقصف المكثف.
    This was done despite the serious and continuing difficulties that it faced. UN وقد تم ذلك على الرغم من المصاعب الخطيرة والمستمرة التي واجهتها.
    At the same time, however, in the period since the Social Summit took place, we have observed that there remain serious obstacles to achieving its objectives, despite the earnest and sustained efforts made by many countries, especially developing countries, to eradicate poverty and bring about full employment and social integration. UN غير أننا لاحظنا في الوقت نفسه استمرار وجود عقبات كبيرة في الفترة التي انقضت منذ انعقاد القمة الاجتماعية تحول دون تحقيق أهدافها، بالرغم من الجهود المخلصة والمستمرة التي بذلهــا العديــد مـن البلــدان، ولا سيما البلدان النامية للقضاء على الفقر وتوليد العمالة الكاملة وتحقيق التكامل الاجتماعي.
    6.2 The programme was established out of the concern of the international community over the daunting and persistent economic and social crisis facing the African continent since the 1980s. UN ٦-٢ وقد أنشيء هذا البرنامج انطلاقا من قلق المجتمع الدولي بشأن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية المحبطة والمستمرة التي تواجهها القارة اﻷفريقية منذ الثمانينات.
    In this regard, they commended the efforts undertaken by African countries towards the resolution of incipient and persistent conflicts in the continent and call on the United Nations and the international community to support these efforts as well as social and economic development. UN وفي هذا الصدد، أشادوا بالجهود التي تبذلها البلدان الإفريقية من أجل تسوية النزاعات المبتدئة والمستمرة التي تنشب في القارة، ودعوا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود بالإضافة إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    6.2 The programme was established out of the concern of the international community over the daunting and persistent economic and social crisis facing the African continent since the 1980s. UN ٦-٢ وقد أنشيء هذا البرنامج انطلاقا من قلق المجتمع الدولي بشأن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية المحبطة والمستمرة التي تواجهها القارة اﻷفريقية منذ الثمانينات.
    8 The programme was established out of the concern of the international community for the daunting and persistent economic and social crisis facing the African continent since the 1980s. UN ٨-٢ وقد أنشئ هذا البرنامج انطلاقا من قلق المجتمع الدولي بشأن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية المحبطة والمستمرة التي تواجهها القارة اﻷفريقية منذ الثمانينات.
    8 The programme was established out of the concern of the international community for the daunting and persistent economic and social crisis facing the African continent since the 1980s. UN ٨-٢ وقد أنشئ هذا البرنامج انطلاقا من قلق المجتمع الدولي بشأن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية المحبطة والمستمرة التي تواجهها القارة اﻷفريقية منذ الثمانينات.
    6.2 The programme was established out of the concern of the international community over the daunting and persistent economic and social crisis facing the African continent since the 1980s. UN ٦-٢ وقد أنشيء هذا البرنامج انطلاقا من قلق المجتمع الدولي بشأن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية المحبطة والمستمرة التي تواجهها القارة اﻷفريقية منذ الثمانينات.
    Despite serious, sincere and consistent efforts by African countries themselves to implement NEPAD, Africa is still far from realizing the levels of support required under that partnership. UN وعلى الرغم من الجهود الجادة والمخلصة والمستمرة التي تبذلها البلدان الأفريقية نفسها لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ما زالت أفريقيا بعيدة عن تحقيق مستويات الدعم المطلوب بموجب تلك الشراكة.
    Despite serious, sincere and consistent efforts by the African countries to implement NEPAD, Africa is still far from realizing the levels of support required under the Partnership. UN وعلى الرغم من الجهود الجادة والمخلصة والمستمرة التي تقوم بها البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة الجديدة، لا تزال أفريقيا بعيدة من تحقيق مستويات الدعم المطلوبة وفقا للشراكة.
    6. The Committee is deeply concerned over the numerous and consistent allegations about the widespread practice of torture and ill-treatment of detainees in the State party. UN 6- تُعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الادعاءات العديدة والمستمرة التي تفيد انتشار ممارسة التعذيب وإساءة معاملة السجناء في الدولة الطرف.
    13. The Committee notes with concern numerous and consistent allegations of serious acts of intimidation, reprisals and threats against human rights defenders, journalists and their relatives, as well as the lack of information provided on any investigations into such allegations. UN 13- تلاحظ اللجنة بقلق الادعاءات العديدة والمستمرة التي تفيد ارتكاب أفعال خطيرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وأقاربهم من حيث ترهيبهم وتهديدهم والانتقام منهم، إضافة إلى عدم تقديم معلومات عن أي تحقيقات في هذه الادعاءات.
    The Committee noted with appreciation the information concerning recent and ongoing improvements of the search engine of the Tribunals. UN وأشارت اللجنة مع التقدير إلى المعلومات المتعلقة بالتحسينات الأخيرة والمستمرة التي أُدخلت على محرك البحث الخاص بالمحكمتين.
    The Global Alliance for Women's Health (GAWH) believes that the lack of gender-specific data and policies directly contributes to the severe and ongoing health, social, and economic burdens women are faced with around the world, every day. UN يعتقد التحالف العالمي لصحة المرأة بأن عدم وجود بيانات وسياسات متعلقة بنوع الجنس، يشكل سببا مباشرا للأعباء الصحية والاجتماعية والاقتصادية الشديدة والمستمرة التي تتحملها المرأة في جميع أنحاء العالم كل يوم.
    Almost without exception, those obstacles had arisen as a result of the powerful and continuous pressure exerted by the United Kingdom in order to prevent the resolution of the issue on the basis of the framework set out in the relevant United Nations resolutions. UN وقد نجمت هذه العوائق كلها دون استثناء تقريبا عن الضغوط القوية والمستمرة التي تمارسها المملكة المتحدة لمنع حل المسألة على أساس الإطار الذي حددته قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Consultants should not be used to perform regular and continuing staff functions. UN وينبغي عدم استخدام الخبراء الاستشاريين للقيام بالمهام العادية والمستمرة التي يضطلع بها الموظفون.
    However, the intensive and sustained efforts by the Co-Chairmen and International Conference negotiators over the following weeks to achieve momentum in the implementation were inhibited by a progressive deterioration of the political climate between the Government of Croatia and the Croatian Serb leadership. UN إلا أن التدهور المطرد في المناخ السياسي بين حكومة كرواتيا وقيادة صرب كرواتيا قد أبطل أثر الجهود المكثفة والمستمرة التي بذلها الرئيسان المشاركان ومفاوضو المؤتمر على مدى اﻷسابيع التالية ﻹحداث دفعة كبيرة في التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus