"والمشاكل التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and problems
        
    • and the problems
        
    • the problems that
        
    • the problems they
        
    • the problems which
        
    • the particular
        
    Progress in the implementation of specific actions related to the particular needs and problems of land-locked developing countries UN التقـدم المحـرز في تنفيذ الاجراءات المحددة المتصلة بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Progress made and problems encountered in the struggle against illiteracy UN التقدم المحرز والمشاكل التي ووجهت في مجال محو اﻷمية
    Progress made and problems encountered in the struggle against illiteracy UN التقدم المحرز والمشاكل التي ووجهت في مجال محو اﻷمية
    However, the crisis, and the problems that have emerged as a result in the current reserve system, has made reform a matter of urgency. UN غير أن الأزمة والمشاكل التي نتجت عنها في نظام الاحتياطي الحالي جعلت الإصلاحات أمراً يستحق الاستعجال.
    A number of high-profile cases during 2008 again brought the problem of rape to public attention; this may contribute to removing the social stigma attached to rape and the problems faced by rape victims. UN وأعاد عدد من الحالات الشهيرة خلال عام 2008 مشكل الاغتصاب إلى واجهة الاهتمام العام؛ وقد يساهم هذا الأمر في إزالة وصمة العار التي يوصم بها اجتماعياً ضحايا الاغتصاب والمشاكل التي يواجهونها.
    These policies focus to a large extent on the circumstances and wishes of employees and the problems they face. UN وتركز هذه السياسات، إلى حد كبير، على ظروف ورغبات الموظفين والمشاكل التي يواجهونها.
    We need to do so in a more comprehensive and systematic manner, including by examining the challenges and problems the Fund faces. UN ويتعين علينا أن نفعل ذلك بطريقة أكثر شمولية وانتظاما، بما في ذلك من خلال دراسة التحديات والمشاكل التي تواجه الصندوق.
    Indeed, around the world, change is being proffered as the panacea to all challenges and problems facing humankind. UN والواقع أن التغيير يُطرح في كل أنحاء العالم كحل سحري لجميع التحديات والمشاكل التي تواجه البشرية.
    Specific actions related to the particular needs and problems of landlocked developing countries UN إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Based on comparative analyses of trends and problems faced by various organizations, it proposes harmonized and concrete solutions. UN واستنادا إلى التحليلات المقارنة للتوجهات والمشاكل التي تواجهها مختلف المنظمات، تقترح الوحدة حلولا متوائمة ومحددة.
    We are all part of the global community, and problems that permeate our tightly woven fabric invariably spread to affect us all in some way or another. UN إننا جميعا جزء من المجتمع العالمي والمشاكل التي تتخلل نسيجنا الشديد الحبكة تنتشر دائما لتؤثر علينا جميعا بشكل أو آخر.
    Specific actions related to the particular needs and problems of landlocked developing countries UN إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Their plight and the problems that they face are very similar. UN فمحنتهم والمشاكل التي يواجهونها متماثلة إلى حد بعيد.
    When fitted together, the pieces illustrated the interrelatedness of the conferences, the issues and the problems faced by the world today. UN وهذه اﻷجزاء تمثل، عند ترتيبها، ترابط المؤتمرات والقضايا والمشاكل التي يواجهها العالم اليوم.
    A parenting follow—up class, which anticipates the mother's release from prison and the problems that occur on their return to their children and families; UN فصول لمتابعة شؤون الأمومة توقعاً للإفراج عن الأمهات من السجن والمشاكل التي تحدث في أعقاب عودتهن إلى أطفالهن وأسرهن؛
    Under the community based rehabilitation project, landmine survivors are being provided with awareness materials on coping strategies and the problems that may arise as a result of their injuries. UN ▪ متابعة شبكة الناجين من الألغام البرية بغية توسيع باستراتيجيات التعامل والمشاكل التي يمكن أن تنشأ بسبب إصاباتهم.
    the problems that we are facing are identified in this report on the work of the Organization. UN والمشاكل التي نواجهها قد حُدِّدت في هذا التقرير المتعلق بأعمال المنظمة.
    the problems that face us demand a calm and steady response if financial troubles are not to spill over into wider instability. UN والمشاكل التي تواجهنا تتطلب استجابة هادئة وواثقــة حتى لا تمتد المتاعب المالية وتتحول إلى حالة من عدم الاستقرار الواسع النطاق.
    the problems they faced were interlinked and ought to be tackled together on a subregional level. UN والمشاكل التي تواجه غرب أفريقيا مترابطة، وينبغي حلها معا على الصعيد دون الإقليمي.
    the problems which his country undoubtedly faced were the result of Latvia's very particular demographic situation. UN والمشاكل التي يواجهها بلده ناجمة بلا شك عن الوضع الديموغرافي الخاص جدا بلاتفيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus