The problem with such a network is that wherever we touch or apply pressure to the web we produce a vibration and an impact throughout the web. | UN | والمشكلة في هذه الشبكة هي أننا حيثما نلمس أو نضغط على الشبكة نحدث اهتزازا وتأثيرا في الشبكة كلها. |
The problem with the second option is to agree on the discount: in the absence of the secondary market for such debt, it is difficult to determine the correct price. | UN | والمشكلة في الخيار الثاني هي في الاتفاق على الخصم: فمن الصعب تحديد السعر الصحيح في غياب سوق ثانوي لمثل هذه الديون. |
The problem with this approach is not that the trickle-down process would not work at all and its effect will be limited. | UN | والمشكلة في هذا النهج أن عملية السريان البطيء لن تنجح على الإطلاق وأن أثرها سيكون محدودا. |
the problem in connection with the protection of refugees was that the better could become the enemy of the good. | UN | والمشكلة في ما يتعلق بحماية اللاجئين هي أنه قد يقع في النقصان من يطلب الزيادة. |
the problem in that area was to determine who would be responsible for implementing that programme. | UN | والمشكلة في هذا المجال هي تحديد من يكون المسؤول عن تنفيذ ذلك البرنامج. |
And The problem with that is then I wouldn't have 75 million people paying attention to my sport. | Open Subtitles | والمشكلة في ذلك هي ثم أنا لن يكون 75 مليون شخص الالتفات الى رياضتي. |
And The problem with that is that money does not change people. | Open Subtitles | والمشكلة في ذلك أن الاموال لا تغير الأشخاص |
The problem with all of these physiological explanations is that they don't account for the complex thinking, the memory formation, the perceptions that take place when we know the brain is not capable of doing complex thinking. | Open Subtitles | والمشكلة في هذه التفسيرات الفسيولوجية أنها لا تفسر التفكير المعقد ولا تكوين الذكريات ولا المدركات التي تحدث |
The problem with this recommendation is that such trust funds are not a reliable way to sustain operations, especially those that engage in enforcement; nor is the United Nations the best entity to manage such funds, compared to the bilateral donors concerned. | UN | والمشكلة في هذه التوصية أن هذه الصناديق الاستئمانية ليست وسيلة موثوقة للإبقاء على هذه العمليات، ولا سيما العمليات التي تضطلع بمهام الإنفاذ؛ كما أن الأمم المتحدة ليست الكيان الأمثل لإدارة هذه الأموال بالمقارنة مع الجهات المانحة الثنائية المعنية. |
The problem with this arrangement is that Guinea does not have any helicopter repair facilities. | UN | 246 - والمشكلة في هذا الترتيب أنه لا توجد في غينيا أية مرافق لتصليح طائرات الهليكوبتر. |
The problem with this Germanophobia is not simply that it is stupid, or that it is yet another symptom of the decomposition, before our eyes, of the noble European project of integration and ever-closer union. | News-Commentary | والمشكلة في معاداة ألمانيا على هذا النحو ليست أنها غبية ببساطة، أو أنها مجرد عَرَض آخر يتجسد أمام أعيننا من أعراض تفسخ مشروع التكامل الأوروبي النبيل والاتحاد المتزايد التقارب والتماسك. |
The problem with this report is that you have no sense of all this and, above all, no sense of what the United Nations can do in terms of its universality, in terms of its convening part, to really begin to rebuild the economic and political governance of the world. | UN | والمشكلة في هذا التقرير أنه لا يملك أي حس بكل هذا، وزيادة على ذلك، أي حس بما تستطيع الأمم المتحدة أن تفعله من حيث عالميتها ودورها التنظيمي لكي تبدأ حقا بإعادة بناء الإدارة الاقتصادية والسياسية للعالم. |
The problem with the approach taken in the OECD commentary is that it seems to create a special treaty privilege, whereas the proper result is simply to preserve, in appropriate cases, a privilege that may be available under domestic law. | UN | والمشكلة في النهج المتخذ إزاء التعليق على اتفاقية المنظمة تتمثل في أنه يسعى فيما يبدو إلى إنشاء حق تعاهدي خاص، في حين أن النتيجة الصحيحة تتمثل في الحفاظ، في الحالات المناسبة، على حق قد يكون قائما بموجب القانون المحلي. |
the problem in this second phase lies in determining the law applicable to these insolvency effects. | UN | والمشكلة في هذه المرحلة الثانية هي تعيين القانون المنطبق على آثار الإعسار هذه. |
the problem in the current episode is that in several countries, there was a sudden and very large shift of external flows from a net inward transfer to a net outward transfer. | UN | والمشكلة في هذه المرحلة الراهنة أن عدة بلدان شهدت تحولا فجائيا وكبيرا جدا في التدفقات الخارجية، من النقل الصافي إلى الداخل إلى النقل الصافي إلى الخارج. |
the problem in most countries which had negative transfers in the 1980s is that it instead reflected the sudden discontinuance of private financial inflows in the face of large interest and repayment obligations from past inflows. | UN | والمشكلة في معظم البلدان التي شهدت نقلا سالبا للموارد في الثمانينات هي أنه كان بدلا من ذلك يعكس انقطاعا مفاجئا في التدفقات المالية الخاصة رغم الالتزامات الكبيرة بدفع الفوائد وإعادة السداد الناشئة عن التدفقات الماضية. |
the problem in China is not the volume of state-owned assets, but their concentration in a few companies and industries – a situation that poses risks to economic performance. Given this, the logical solution is not to dispose of the state’s asset holdings, but to diversify them over time. | News-Commentary | والمشكلة في الصين ليست حجم الأصول التي تمتلكها الدولة، بل تَرَكُز هذه الأصول بين قِلة من الشركات والصناعات ــ وهو الموقف الذي يفرض مخاطر على الأداء الاقتصادي. ومن هنا فإن الحل المنطقي لا يكمن في التخلص من حيازات الدولة من الأصول بل في تنويعها بمرور الوقت. |
Specifically, it requires leadership by a country with the power of the purse and the willingness to use it. the problem in the interwar period, as Kindleberger recounts it, was the reluctance of the leading power, the US, to provide the leadership and financial wherewithal to resolve the crisis. | News-Commentary | وهو يتطلب على وجه التحديد الزعامة من قِبَل دولة تتمتع بقوة المال والاستعداد لاستخدامه. والمشكلة في فترة ما بين الحربين العالميتين، كما يقول كيندلبيرجر، كانت في عزوف القوة الرائدة آنذاك، وهي الولايات المتحدة، عن تقديم الزعامة والإمكانات المالية لحل الأزمة. |
the problem is, in fact, even deeper and larger. | UN | والمشكلة في الواقع هي أعمق وأوسع نطاقاً من ذلك. |
the trouble with that approach is that the decreased availability of agricultural production for food has resulted in higher prices for the staple foods of people around the world, especially in developing countries, but also among the marginalized of the developed world. | UN | والمشكلة في ذلك النهج تكمن في أن انخفاض توفر الإنتاج الزراعي الغذائي جعل الناس في جميع أنحاء العالم تواجه ارتفاع أسعار المواد الغذائية، ولا سيما في البلدان النامية، والأمر ينطبق على الفئات المهمشة في العالم المتقدم النمو أيضا. |