Misguided economic policies, financial speculation and the volatility of capital flows threaten markets on a global scale. | UN | والسياسات الاقتصادية الخاطئة، والمضاربة المالية وتقلب تدفقات رأس المال أمور تهدد اﻷسواق على نطاق عالمي. |
We are confident that the necessary conventions will be adopted to avoid the risks created by speculative money transfers and financial market speculation. | UN | وبناء عليه فإننا نثق بأن الاتفاقيات الضرورية ستعتمد لتجنب المخاطر التي تسببت فيها عمليات نقل أموال المضاربة والمضاربة في الأسواق المالية. |
Of course, careful regulation and coordination will be necessary to prevent the repetition of past mistakes and unwarranted speculation in the market. | UN | وبطبيعة الحال، سيكون من الضروري إجراء تنظيم وتنسيق دقيقين لمنع تكرار الأخطاء السابقة والمضاربة التي لا مبرر لها في السوق. |
The volatility owes, inter alia, to supply and demand, financialization of markets and speculation. | UN | ويعزى هذا التقلب إلى جملة أمور منها العرض والطلب، وأمولة الأسواق، والمضاربة. |
Economic fundamentals, such as expanding global demand, supported this rise, but cyclical and speculative factors have also played a role. | UN | وساندت هذا الارتفاع عوامل اقتصادية أساسية مثل الطلب العالمي المتزايد، لكن كان لعاملي دورة الاقتصاد والمضاربة دور أيضا. |
The former Executive Director of the United Nations Children’s Fund, James Grant, said that social aspects cannot be sacrificed for the sake of economics, production and speculation. | UN | لقد قال السيد جيمس غرانت المدير التنفيذي السابق لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولــــة إنــه لا يمكن التضحيــة بالجوانـــب الاجتماعيــة من أجل الجوانب الاقتصادية واﻹنتاجية والمضاربة. |
Turmoil and speculation are not what are most needed for the prosperity of needy peoples. | UN | إن ما تحتاج إليه الشعوب المحتاجة احتياجا ماسا ليس حالة من الاضطراب والمضاربة. |
Our nations have suffered and will have to continue to suffer the consequences of the irrationality, wastefulness and speculation of a few countries in the industrialized North, which are responsible for the world food crisis. | UN | فما برحت دولنا تعاني وسوف تضطر إلى الاستمرار في معاناة نتائج انعدام المنطق، والإهدار، والمضاربة من قِبل عدد قليل من البلدان في الشمال الصناعي، هي التي تعد مسؤولة عن أزمة الغذاء العالمي. |
Foreign manipulation and speculation related to oil and food affects us. | UN | والتلاعب الأجنبي والمضاربة المتصلة بالنفط والغذاء يؤثران علينا. |
These practices have promoted significant land concentration and land speculation, particularly by private companies. | UN | وأدّت هذه الممارسات إلى دعم تركيز الأراضي بشكل كبير والمضاربة على الأراضي، وخاصة من جانب الشركات الخاصة. |
It was noted that these factors may be exacerbated by financialization and speculation. | UN | كما لوحظ أن هذه العوامل قد تزداد حدة من جراء عمليات الأمولة والمضاربة. |
Recent events had made it clear that an emerging financial sector should not limit its activities to real estate financing and stock market speculation. | UN | وقد أوضحت أحداث الفترة اﻷخيرة أنه لا ينبغي لقطاع مالي ناشئ أن يقصر أنشطته على التمويل العقاري والمضاربة في سوق اﻷوراق المالية. |
10. The suffering caused by economic disparity and financial speculation was unacceptable. | UN | 10 - واستطردت قائلة إن المعاناة التي يسببها التباين الاقتصادي والمضاربة المالية غير مقبولة. |
It was also noted that land grabbing and speculation on food commodities had increased exponentially and that arable land had become the target of large corporations, with its acquisition being facilitated by cheap leases and obscure practices. | UN | ولوحظ أيضاً تضاعف زيادة نزع الأراضي والمضاربة في السلع الغذائية وأن الأراضي الصالحة للزراعة أصبحت هدفاً للشركات الكبيرة، ويُسّر الاستحواذ عليها عن طريق عقود إيجار رخيصة وممارسات غامضة. |
Considering that the current development of agriculture, speculation on food products and large-scale land acquisitions and leases in many parts of the world threaten the lives of millions of peasants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تطور الزراعة الحالي والمضاربة بالمنتجات الغذائية وعمليات تملك الأراضي واستئجارها على نطاق واسع في العديد من أنحاء العالم هي أمور تهدد حياة الملايين من الفلاحين، |
The world continues to reel from a global economic crisis born of the deregulation of global financial markets, speculation and fraud. | UN | وما زال العالم يترنح من الأزمة الاقتصادية العالمية الناشئة عن إلغاء الضوابط التنظيمية للأسواق المالية العالمية، والمضاربة والاحتيال. |
Results of research on the impact of financialization and speculation on commodity prices suggest that commodities have become a new assets class. | UN | 8- وتوحي نتائج البحوث المتعلقة بتأثير أمولة السلع الأساسية والمضاربة في أسعارها أن هذه السلع أصبحت صنفاً جديداً من الأصول. |
It was therefore all the more essential to maintain a balance between the three dimensions of sustainable development at a time when economic life was being driven by commoditization, speculation and the thirst for profit. | UN | ولذا فإن من الأهمية الأساسية الحفاظ على التوازن بين أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة في وقت تتحرك فيه الحياة الاقتصادية بروح السلع والمضاربة والتعطش للأرباح. |
Capital flows that are short-term, volatile and speculative in nature often threaten the stability of the domestic economy. | UN | غالباً ما تهدد تدفقات رأس المال في الأجل القصير، التي تتسم بالتقلب والمضاربة في طابعها استقرار الاقتصاد المحلي. |
The major obstacle to establishing a more dynamic investment - export nexus, however, is the instability of private financial flows motivated by the prospect of arbitrage and speculative gains. | UN | 35- بيد أن العقبة الرئيسية أمام إنشاء رابط أكثر دينامية بين الاستثمار والتصدير هي عدم استقرار التدفقات المالية الخاصة بسبب احتمالات الربح من عمليات المراجحة والمضاربة. |
The return on musharaka and mudaraba sukuk is a portion of the profits realized by the enterprise or venture. | UN | والعائد على صكوك المشاركة والمضاربة هو جزء من الأرباح التي تحققها المنشأة التجارية أو المشروع التجاري. |
In fact, some private agents amplify potential mismatches linked to their normal borrowing needs by engaging in carry trade and speculating with derivative products. | UN | والواقع أن بعض وكلاء القطاع الخاص يضخمون حالات عدم التوافق المحتملة المرتبطة باحتياجاتهم العادية للاقتراض بالانخراط في عمليات مراجحة عائدات القروض والمضاربة في المنتجات المشتقة. |