"والمظالم" - Traduction Arabe en Anglais

    • and injustices
        
    • and grievances
        
    • and grievance
        
    • and inequities
        
    • and inequalities
        
    • and injustice
        
    • injustices and
        
    • grievances and
        
    • Chancellor of Justice
        
    No one can claim that democracies are free of contradictions and injustices. UN ولا يمكن لأحد أن يدعي أن الديمقراطيات لا تشوبها التناقضات والمظالم.
    New Caledonian society continued to suffer inequalities and injustices as a result of its colonial heritage. UN وما زال مجتمع كاليدونيا الجديدة يعاني من التفاوتات والمظالم نتيجة لتراثه الاستعماري.
    Many crimes and injustices cannot be properly pursued. UN ولا يمكن ملاحقة كثير من الجرائم والمظالم على النحو المناسب.
    As can be seen, the requirement of restoring the rights of citizens is not limited only to petitions; it includes other forms such as complaints and grievances. UN ويظهر من ذلك أن طلب استعادة حقوق المواطنين لا يقتصر على الالتماسات ويمكن أن يأخذ أشكالاً أخرى مثل الشكاوى والمظالم.
    Such networks would, over time, wean populations at risk away from subversive manipulation by terrorists, as well as creating mechanisms to address legitimate needs and grievances. UN ومن شأن شبكات كهذه أن تبعد بمرور الوقت السكان المعرضين للخطر عن تلاعب الإرهابيين الهدام، وأن توجد أيضا آليات لتناول الاحتياجات والمظالم المشروعة.
    Greed and grievance are a deadly combination in resource-rich countries that fail to use their resources for broad-based development. UN فالجشع والمظالم مزيج قاتل في البلدان الغنية بالموارد التي لا تستغل مواردها لأغراض التنمية ذات القاعدة العريضة.
    Our existing processes have so far have been unable satisfactorily to deal with, or adequately even address, these anomalies and inequities. UN إن إجراءاتنــا الحالية تعجــز حتى اﻵن عن التصدي لهذه التناقضات والمظالم أو حتى معالجتها بصورة كافية.
    43. Gender differences and inequalities in Afghanistan's patriarchal society are deep-rooted and multifaceted. UN 43 - والفوارق والمظالم الجنسانية متجذرة ومتعددة الجوانب في المجتمع الأفغاني الذي يخضع لسيطرة الرجل.
    It seems clear that as long as imbalances and injustices are not put right, the spectre of proliferation will continue to threaten international peace. UN ويبدو واضحا أنه إذا ظلت الاختلالات والمظالم دون تصحيح، سيستمر شبح الانتشار يهدد السلام الدولي.
    So, in recognizing our own shortcomings and failures, we also recognize that humankind is presented with a unique opportunity to right the wrongs and injustices that it has perpetrated. UN وهكذا، ونحن نعترف بأوجه قصورنا وفشلنا، فإننا ندرك أيضــــا أن البشرية تتاح لها اﻵن فرصة فريدة لتصحيح اﻷخطاء والمظالم التي ارتكبتها.
    The latter was established in 2008 by a special law in order to deal with individuals' complaints against civil administration and injustices that may be practised by the latter. UN وقد أنشئ هذا الأخير عام 2008 بموجب قانون خاص من أجل التعامل مع شكاوى الأفراد ضد الإدارة المدنية والمظالم التي يمكن أن تمارسها هذه الإدارة.
    One of the foundations for a stronger post-conflict Sierra Leone is to ensure that the tragedies and injustices of the long civil war are remedied. UN ومن الركائز اللازمة لبناء سيراليون أقوى في مرحلة ما بعد النزاع ضمانُ معالجة المآسي والمظالم التي تخللت الحرب الأهلية الطويلة الأمد.
    Developed and developing countries should share responsibilities with a view to redressing inequalities and injustices with respect to world trade, foreign debt, resource flows and technology transfer. UN وينبغي أن تتقاسم البلدان المتقدمة والبلدان النامية المسؤوليات بهدف إزالة التفاوتات والمظالم فيما يتعلق بالتجارة العالمية، والديون الخارجية، وتدفقات الموارد، ونقل التكنولوجيا.
    The Government's response, Gathering Strength: Canada's Aboriginal Action Plan, had begun with a statement of reconciliation that acknowledged the mistakes and injustices of the past, expressed a vision of a shared future for aboriginal and non-aboriginal people and provided a framework for concerted action. UN وبدأت الاستجابة الحكومية، حشد القوة: لخطة العمل الكندية من أجل السكان الأصليين، ببيان للمصالحة، قرَّب الأخطاء والمظالم التي وقعت في الماضي، وأعرب عن رؤيا لمستقبل يتم تقاسمه بالنسبة للسكان الأصليين وغير الأصليين وهيأ إطاراً لاتخاذ إجراءات محددة.
    The Working Group has benefited from the summary of the facts and grievances linked with the case in the preliminary decision of the European Court on admissibility. UN وقد استفاد الفريق العامل من ملخص الوقائع والمظالم المرتبط بالقضية في القرار الأولي للمحكمة الأوروبية بشأن المقبولية.
    The provision of reparations may therefore contribute to successful reintegration by reducing the resentment and grievances of the communities concerned. UN ومن ثمَّ، قد يسهم الجبر في نجاح إعادة الإدماج بالتخفيف من الضيم والمظالم الواقعة بالمجتمعات المعنية.
    The complaints and grievances emanate not from the law itself but sometimes on account of misuse or abuse of this provision of law through the registration of false, baseless and frivolous cases. UN ومصدر الشكاوى والمظالم ليس القانون نفسه ولكن أحياناً يكون سببها اساءة استخدام هذا النص من القانون من خلال تسجيل حالات باطلة ومنعدمة اﻷساس وكيدية.
    The Act provides the legal framework for the establishment of employers' and employees' organizations; sets out the arrangements for the collective determination of wages and conditions of employment, and procedures for the settlement of disputes and grievances. UN وينص القانون على الإطار القانوني لإقامة منظمات أرباب العمل والموظفين؛ ويحدد الترتيبات اللازمة لتحديد الأجور وأوضاع العمل بشكل جماعي، وإجراءات تسوية المنازعات والمظالم.
    Participants from United Nations organizations, programmes and funds, as well as international and national non-governmental organizations, identified areas and strategies for joint action, including mechanisms for risk management, information-sharing and analysis, and the provision of basic security and grievance management. X. Observations and recommendations UN وقام المشاركون من مؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها، فضلا عن المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، بتحديد مجالات واستراتيجيات العمل المشترك، بما في ذلك آليات إدارة الأخطار، وتبادل المعلومات وتحليلها، وتوفير الإدارة الأساسية لشؤون الأمن والمظالم.
    In addressing the problem of terrorism, we must also look to dealing with the hunger, poverty and inequities spoken of by President Lula da Silva of Brazil and many other concerned leaders, which are giving rise to the hopelessness and despair being experienced by millions and millions of people all over the world. UN وفي التصدي لمشكلة الإرهاب، علينا أيضا أن ننظر في التصدي للجوع والفقر والمظالم التي أشار إليها الرئيس لولا دا سلفا، رئيس البرازيل، وكثير من الزعماء الآخرين الذين يشغلهم الأمر، وهي أمور تولد فقدان الأمل واليأس اللذين يعانيهما الملايين والملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    27. In 1970, when the Committee first started to consider State reports, some members expected Governments to correct all the evils and inequalities in their societies. They thought of the State as omnipotent. UN ٧٢ - وفي عام ١٩٧٠، عندما بدأت اللجنة ﻷول مرة النظر في تقارير الدول، توقع بعض اﻷعضاء أن تصحح الحكومات جميع الشرور والمظالم في مجتمعاتها، ونظروا إلى الدولة بوصفها ذات سلطة مطلقة.
    But they would never succumb to oppression, violence, cruelty and injustice. UN وعلى الرغم من المعاناة المترتبة على الاحتلال الإسرائيلي، فهو يرفض الخضوع أمام القهر والعنف والقسوة والمظالم.
    It is also essential to address the root causes of terrorism, which are often found in poverty, deprivation, injustices and oppression. UN ومن الأساسي أيضاً معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، الكامنة غالباً في الفقر والحرمان والمظالم والقهر.
    Some of those cases had also been reviewed by the Panel on Discrimination and other grievances and the Joint Appeals Board. UN وكان البعض من تلك الحالات أيضا محل استعراض من جانب الفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى ومجلس الطعون المشترك.
    The Office of the Chancellor of Justice also fulfils the role of national preventive mechanism provided for in the Optional Protocol to the Convention against Torture (OP-CAT). UN ويؤدي ديوان الحقوق والمظالم أيضاً دور الآلية الوقائية الوطنية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus