"والمعاملة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and treatment
        
    • and the treatment
        
    • and the way
        
    • his treatment
        
    • the prison and the
        
    • the treatment of
        
    • to treatment which
        
    This was the earliest possible opportunity at which he could have made a complaint about his detention and treatment, as he was still detained in the Banke District Jail. UN وكانت تلك أول فرصة أُتيحت له ليقدم شكوى بشأن احتجازه والمعاملة التي لاقاها إذ كان لا يزال محتجزاً في سجن مقاطعة بانكي.
    And it also seemed that detention conditions and treatment varied depending on the category in which the detainee was placed. UN بيد أن الظروف والمعاملة التي يخضعون إليها تختلف باختلاف الفئة التي يصنﱠفون فيها.
    In view thereof, there is nothing to suggest that the arrest and treatment of the author was officially sanctioned by the Bangladeshi authorities; rather, they must be seen as criminal acts performed by individual police officers. UN ومن هذا المنطلق، لا شيء يبين أن توقيف صاحبة البلاغ والمعاملة التي لقيتها كانا بأمر رسمي من السلطات البنغلاديشية؛ بل إن هذه الأعمال يجب أن يُنظَر إليها كأعمال إجرامية ارتكبها أفرادٌ من الشرطة.
    He requested more information on the numbers of such vulnerable people and the treatment they received. UN وطلب مزيدا من المعلومات عن أعداد هؤلاء الفقراء والمعاملة التي يتلقونها.
    An official complaint was lodged with the Ministry of Foreign Affairs about the radio threats and the treatment of the staff member. UN وقدمت شكوى رسمية إلى وزارة الخارجية حول التهديدات الإذاعية والمعاملة التي تعرض لها الموظف.
    It appears that this was possible because of the action taken by the office of the provincial prosecutor as a result of the many complaints received regarding material conditions at the prison and the way the prisoners were treated. UN ويبدو أن ذلك قد تسنى بفضل تدخل النيابة العامة في المقاطعة ونتيجة للشكاوى العديدة التي وردت بشأن اﻷوضاع المادية للمحتجزين والمعاملة التي كانوا يتلقونها.
    Their role should not be limited to merely reviewing the documents on the detainee's case. On the contrary, they should meet with the individual in question and allow him to state the grounds on which he considers his detention and his treatment during detention unlawful. UN إذ إن دور القاضي لا ينبغي أن يقتصر على مجرد مراجعة الوثائق ذات الصلة بقضية الشخص المحتجز، بل يتعين عليه، علاوة على ذلك، مقابلة ذلك الشخص والسماح له بشرح الأسباب التي دفعته إلى القول بعدم قانونية احتجازه والمعاملة التي تلقاها خلال ذلك الاحتجاز.
    In view thereof, there is nothing to suggest that the arrest and treatment of the author was officially sanctioned by the Bangladeshi authorities; rather, they must be seen as criminal acts performed by individual police officers. UN ومن هذا المنطلق، لا شيء يبين أن توقيف صاحبة البلاغ والمعاملة التي لقيتها كانا بأمر رسمي من السلطات البنغلاديشية؛ بل إن هذه الأعمال يجب أن يُنظَر إليها كأعمال إجرامية ارتكبها أفرادٌ من الشرطة.
    He may also scrutinize custody records and, with their consent, may interview detainees about their welfare and treatment. UN ويجوز له، أيضا، أن يفحص سجلات الحجز، ويقابل المحتجزين، بعد موافقتهم، ليسألهم عن أحوالهم والمعاملة التي يعاملون بها.
    It argues that Mr. Al-Shimrani is an enemy combatant and deserves the detention and treatment meted out to him and that his classification as such gives the United States Government the right to detain him for the duration of the conflict. UN وتدفع الحكومة بأن السيد الشمراني هو من المقاتلين المعادين ويجوز في حقه الاحتجاز والمعاملة التي قدِّمت له وأن تصنيفه بهذه الصفة يعطي حكومة الولايات المتحدة الحق في احتجازه طوال فترة النزاع.
    However, it notes with concern that the assessment of such alternative care institutions only evaluates the administrative management of such institutions, and does not assess the quality of care, skills and training of the professionals and treatment provided. UN بيد أن اللجنة تلاحظ مع القلق أن تقييم مؤسسات الرعاية البديلة هذه يقتصر على تنظيمها الإداري، دون التعرض لنوعية الرعاية ومهارات الموظفين وتدريبهم والمعاملة التي يتلقاها الأطفال فيها.
    49. Other forced labourers are also reportedly subject to conditions and treatment amounting to torture or inhuman treatment. UN ٩٤ - وأفيد بأن الظروف والمعاملة التي تُفرض أيضا على عمال آخرين مشغﱠلين قسرا تشكل تعذيبا أو معاملة لا إنسانية.
    CRC expressed concern about the low quality of care and treatment provided to children placed in institutions or foster care. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تدني نوعية الرعاية والمعاملة التي يحصل عليها الأطفال المودعون في مؤسسات أو لدى أسر حاضنة.
    To achieve as wide as possible acceptance of digital signatures, national legal systems may need to be adapted to ensure that they offer the same recognition and treatment to digital signatures as to conventional signatures. (iii) International cooperation. UN ولكي تُقبل التوقيعات الرقمية على أوسع نطاق ممكن، قد يكون من اللازم تكييف النظم القانونية الوطنية كي تؤمﱢن للتوقيعات الرقمية نفس الاعتراف والمعاملة التي توفرها للتوقيعات التقليدية؛ ' ٣ ' التعاون الدولي.
    He again described the physical injuries that he had sustained and the treatment he had suffered. UN ووصف مرة أخرى الإصابات الجسدية التي لحقت به والمعاملة التي تعرض لها.
    He again described the physical injuries that he had sustained and the treatment he had suffered. UN ووصف مرة أخرى الإصابات الجسدية التي لحقت به والمعاملة التي تعرض لها.
    The Czech Republic remained deeply troubled by the reports of persistent human rights violations, including the alarming number of executions, the treatment of persons deprived of their freedom, the restrictions on freedom of expression and peaceful assembly, the situation of women and the treatment of religious and ethnic minorities. UN وأعرب عن انزعاج الجمهورية التشيكية الشديد إزاء التقارير التي تفيد استمرار وقوع انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك ارتفاع عدد حالات الإعدام إلى مستوى خطير والمعاملة التي يلقاها الأشخاص المحرومون من حريتهم والقيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع السلمي وحالة المرأة ومعاملة الأقليات الدينية والإثنية.
    The Centre for Women, the Earth, the Divine explores the parallels between images and the treatment of women and the Earth, and how our images of the divine relate to those parallels. UN مركز المرأة والأرض والدعوة الإلهية منظمة تبحث في أوجه التماثل بين صورتي المرأة والأرض والمعاملة التي تلقاها كلتاهما، وبيان كيف أننا نسقط عليهما في معتقداتنا الدينية هذه التصورات التي نحملها عنهما.
    It appears that this was possible because of the action taken by the office of the provincial prosecutor as a result of the many complaints received regarding material conditions at the prison and the way the prisoners were treated. UN ويبدو أن ذلك قد تسنى بفضل تدخل النيابة العامة في المقاطعة. ونتيجة للشكاوى العديدة التي وردت بشأن اﻷوضاع المادية للمحتجزين والمعاملة التي كانوا يتلقونها.
    On 26 January 2005, a preliminary interview was conducted, during which the complainant described his political activity, how he was arrested, his treatment in prison and how he left Azerbaijan. UN وفي 26 كانون الثاني/يناير 2005، أُجريت مقابلة أولية معه وصف خلالها نشاطه السياسي، وظروف القبض عليه، والمعاملة التي تعرض لها في السجن، وظروف مغادرته أذربيجان.
    The Principles specify that children, especially unaccompanied minors, and expectant mothers, mothers with young children and female heads of household shall be entitled to protection and assistance required by their condition and to treatment which takes into account their special needs. UN وتنص المبادئ بالتحديد على أن اﻷطفال، ولا سيما القاصرين غير المصحوبين، والحوامل، واﻷمهات المرافقات ﻷطفالهن الصغار، ورئيسات اﻷسر المعيشية، ينبغي أن يستحقوا الحماية والمساعدة اللتين تقتضيها ظروفهم، والمعاملة التي تراعى فيها احتياجاتهم الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus