"والمفاهيم الخاطئة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and misconceptions
        
    • and misperceptions
        
    :: To counter distortions and misconceptions about Islamic beliefs and practice UN :: مواجهة التشوهات والمفاهيم الخاطئة عن المعتقدات والممارسات الإسلامية
    In recent years, unacceptable attacks on Islam in some countries had underscored the need to counter such defamatory manifestations and misconceptions. UN ففي السنوات الأخيرة، تعرض الإسلام لهجمات غير مقبولة في بعض البلدان، مما أكد على الحاجة إلى مناهضة حملات التشهير هذه والمفاهيم الخاطئة.
    In recent years, unacceptable attacks against Islam in some countries have confirmed the vital necessity of joint efforts and dialogue to counter such defamatory manifestations and misconceptions. UN في السنوات الأخيرة، أثبتت الهجمات غير المقبولة على الإسلام في بعض البلدان الضرورة الحيوية للجهود والحوار المشتركين للتصدي لهذه المظاهر المسيئة والمفاهيم الخاطئة.
    In conclusion, I express the hope that this meeting will make a valuable contribution to overcoming stereotypes and misconceptions, to diminishing hostility and to promoting dialogue, understanding and mutual respect among people of different cultural and religious traditions. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن الأمل في أن يسهم هذا الاجتماع إسهاما قيّما في التغلب على القوالب النمطية والمفاهيم الخاطئة للتخفيف من العداوة وتعزيز الحوار والتفاهم والاحترام المتبادل فيما بين الشعوب ذات الثقافات والأديان والتقاليد المختلفة.
    The goal of the confidence-building measures is to reduce uncertainties and misperceptions regarding the behaviour of States, thus diminishing the risk of military confrontation. UN إن الهدف من تدابير بناء الثقة هو الحد من الشكوك والمفاهيم الخاطئة بشأن سلوك الدول، وهو ما يقلل من خطر المواجهة العسكرية.
    It notes with concern that equal opportunities for children with disabilities are jeopardized, e.g. by their limited access to public buildings, government services and public transportation, and that social stigma, fears and misconceptions surrounding disabilities remain strong in society leading to the marginalization and alienation of these children. UN وتلاحظ مع القلق الخطر المحدق بحق الأطفال المعوقين في التمتع بتكافؤ الفرص، مثل عدم تيسر وصولهم للمباني العامة، والخدمات الحكومية ووسائط النقل العام، وأن الوصمة الاجتماعية، وأشكال الخوف والمفاهيم الخاطئة التي تحيط بأشكال الإعاقة لا تزال قوية في المجتمع مما يؤدي إلى تهميش وتغريب هؤلاء الأطفال.
    Respect for cultural identities is the point of departure for the successful conclusion of our dialogue, as it will generate acceptance by all for interaction that encourages mutual understanding, spreading the spirit of tolerance and utilizing the capabilities of new information technology to disseminate knowledge and correct stereotypes and misconceptions. UN إن احترام الهويات الثقافية هو نقطة الانطلاق نحو نجاح حوارنا هذا، بحيث يتقبل الجميع التفاعل الذي يسمح بفهم كل طرف للآخر، ويعمل على بث روح التسامح واستخدام ما توفره تكنولوجيا المعلومات الحديثة من إمكانيات لنشر المعرفة وتصحيح القوالب النمطية والمفاهيم الخاطئة.
    And the last challenge that we identified and focused on is insufficient information and misconceptions about HIV/AIDS, people living with HIV and vulnerable populations. UN ويتمثل التحدي الأخير الذي حددناه وركزنا عليه في عدم كفاية المعلومات المتوفرة عن الفيروس/الايدز والمفاهيم الخاطئة عنه، والمصابين بالفيروس والسكان المستضعفين.
    (e) Social stigma, fears and misconceptions surrounding children with disabilities remain strong in society, leading to the marginalization and alienation of these children. UN (هـ) تجذّر الوصم الاجتماعي والمخاوف والمفاهيم الخاطئة المحيطة بالأطفال ذوي الإعاقة في المجتمع، الأمر الذي يؤدي إلى تهميش هؤلاء الأطفال واغترابهم.
    (a) Social stigma, fears and misconceptions surrounding disabilities remain strong in society, leading to the marginalization and alienation of children with disabilities; UN (أ) استمرار مظاهر الوصم الاجتماعي والمخاوف والمفاهيم الخاطئة المحيطة بالإعاقة في المجتمع، ما يؤدي إلى تهميش الأطفال ذوي الإعاقة وإقصائهم؛
    85. The Committee was concerned by reports of stereotyping, prejudice and misconceptions expressed through the media with regard to members of ethnic and religious minorities. UN 85 - وأعربت اللجنة عن قلقها من البلاغات المتعلقة بالتنميط والتحيز والمفاهيم الخاطئة التي تروجها وسائل الإعلام بشأن أفراد الأقليات العرقية والدينية.
    21. The Committee is concerned at the low level of awareness of the Convention among the society in general and at the existence of traditional attitudes and misconceptions that the rights of the child are contrary to the rights of the parents. UN 21- تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض مستوى الوعي بالاتفاقية في المجتمع بصورة عامة، وإزاء وجود المواقف التقليدية والمفاهيم الخاطئة التي تعتبر حقوق الطفل مناهضة لحقوق الوالدين.
    487. Cultural barriers, prejudice and misconceptions about persons with disabilities have created some obstacles to the employment and job training programmes, as well as efforts to encourage direct hiring of workers with disabilities. UN 487- وقد تعطل تنفيذ برامج العمالة والتدريب على الوظائف، وكذلك الجهود الرامية إلى تشجيع الاستخدام المباشر للعمال ذوي الإعاقة بسبب بعض العراقيل الثقافية والتحامل والمفاهيم الخاطئة إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة.
    (e) Social stigma, fears and misconceptions surrounding children with disabilities remain strong in Kuwaiti society. UN (ﻫ) لا تزال حالات الوصم الاجتماعي والخوف والمفاهيم الخاطئة المحيطة بالأطفال ذوي الإعاقة راسخة في المجتمع الكويتي.
    The Committee also expresses concern that no comprehensive study has been conducted on these issues and that social attitudes and misconceptions continue to regard victims of sexual exploitation and abuse more as instigators and active participants, rather than as victims. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم إجراء دراسة شاملة عن هذه المسائل ولأن المواقف الاجتماعية والمفاهيم الخاطئة لا تزال تنظر إلى ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على أنهم المحرضين على هذه الأفعال أو المشاركين بقوة في ارتكابها وليس كضحايا.
    (a) Health education on the risks of HIV/AIDS and to debunk myths and misconceptions regarding the disease. UN (أ) التثقيف الصحي بشأن مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب ودحض الخرافات والمفاهيم الخاطئة المتعلقة بهذا المرض.
    By basing its decision on gender myths and misconceptions and thereby not providing a fair and impartial national tribunal, the Supreme Court failed to take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in the workplace, in accordance with article 11 (1) of the Convention. UN فعندما أسست المحكمة العليا قرارها على الخرافات والمفاهيم الخاطئة بشأن الجنسين، ولم توفر بالتالي محاكمة وطنية عادلة ونزيهة، فإنها قد تقاعست عن اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مكان العمل، وفقاً للمادة 11 (1) من الاتفاقية.
    (a) Health education on the risks of HIV/AIDS and to debunk myths and misconceptions regarding the disease. UN (أ) التثقيف الصحي بشأن مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب ودحض الخرافات والمفاهيم الخاطئة المتعلقة بهذا المرض.
    (a) Health education on the risks of HIV/AIDS and to debunk myths and misconceptions regarding the disease. UN (أ) التثقيف الصحي بشأن مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب ودحض الخرافات والمفاهيم الخاطئة المتعلقة بهذا المرض.
    Such portrayals, frequently propagated by the media, and misperceptions about Islam and Muslims have become the most persistent and virulent sources of the phenomenon of Islamophobia, resulting in prejudicial practices and incitement against Muslims without any distinction. UN وأصبحت مثل تلك النعوت التي كثيرا ما تنشرها وسائط الإعلام، والمفاهيم الخاطئة عن الإسلام والمسلمين، أكثر المصادر استمرارا وخبثا لظاهرة الخوف من الإسلام، مما ولّد ممارسات تحيز وتحريض ضد المسلمين بدون أي تمييز.
    The High-level Group aims at fostering better intercultural understanding through concrete actions to bridge divides and overcome prejudice, misconceptions and misperceptions, in particular between Islamic and Western societies. UN ويهدف الفريق الرفيع المستوى إلى خلق تفاهم أفضل بين الثقافات عن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة لتضييق أسباب الفرقة والتغلب على التحيز والمفاهيم الخاطئة وسوء الفهم، وخصوصا بين المجتمعات الإسلامية والمجتمعات الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus