"والملتزمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and committed
        
    • committed to the
        
    • and are committed to
        
    As a global problem, climate change required the international community's collective and committed response. UN ويتطلّب تغيُّر المناخ، باعتباره مشكلة عالمية، الاستجابة الجماعية والملتزمة من جانب المجتمع الدولي.
    Samoa is especially grateful for the clear and committed leadership taken by Australia. UN وتشعر ساموا بالامتنان بصفة خاصة للقيادة الواضحة والملتزمة التي تتولاها استراليا.
    My Government firmly believes in the potential of informed and committed diplomacy to resolve even these most challenging of problems. UN وتؤمن حكومتي إيمانا قويا بالإمكانية المتوفرة لدى الدبلوماسية المستنيرة والملتزمة لحل حتى هذه المشاكل التي تثير أكبر الصعوبات.
    Politically motivated and unfounded accusations against signatory States which are committed to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons simply undermine that important instrument and lead to international mistrust and the escalation of the arms race. UN فهناك اتهامات ذات دوافع سياسية لا أساس لها ضد الدول الموقعة على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والملتزمة بها تقوض ببساطة هذا الصك الهام وتؤدي إلى إثارة ريبة دولية وإلى تصعيد سباق التسلح.
    All countries that share a faith in multilateralism and international law and are committed to international peace and security welcome the success of the most recent Review Conference of the Parties to the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وترحب جميع البلدان التي تتشاطر الإيمان بتعددية الأطراف والقانون الدولي والملتزمة بالسلم والأمن الدوليين بنجاح آخر مؤتمر استعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    This has opened up vistas of opportunities for determined and committed societies to uplift the standard of living of their citizenry. UN وهذا هيأ الفرص للمجتمعات المصممة على رفع مستوى معيشة مواطنيها والملتزمة به.
    Agenda 21 is, in its entirety, predicated on and dependent for its success on the direct and committed involvement of the public sector. UN فقد أكد جدول أعمال القرن ٢١، في مجمله، على المشاركة المباشرة والملتزمة من جانب القطاع العام واعتمد في نجاحه عليها.
    To the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, I renew my homage for the secure and committed manner in which he is carrying out his mission. UN وأجدد التعبير عن اجلالي لﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي للطريقة الواثقة والملتزمة التي يؤدي بها مهمته.
    A smaller advisory group, which would be convened as needed, was proposed with open membership that would bring together stakeholders that were directly engaged and committed to sustaining support to Sierra Leone. UN واقترُح تشكيل فريق استشاري أصغر حجما يجتمع حسب الاقتضاء ويظل باب العضوية فيه مفتوحا لكي يجمع بين الجهات المعنية المشاركة بشكل مباشر في دعم سيراليون والملتزمة بمواصلة هذا الدعم.
    The creation of the United Nations was a categorical declaration of universally shared values and purposes aimed at and committed to transforming the reigning culture of war into a culture of peace and non-violence. UN وقد مثل إنشاء اﻷمم المتحدة إعلانا رسميا عن القيــم واﻷهداف المشتركة عالميا والرامية إلى تحويل ثقافة الحرب السائدة إلى ثقافة سلام ولا عنف والملتزمة بذلــك.
    43. When authorized to carry out visits to places of detention, the competent and committed organs of civil society play a crucial role. UN 43 - وعندما يؤذن لأجهزة المجتمع المدني المختصة والملتزمة القيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز، فإنها تؤدي بذلك دورا حيويا.
    Joint strategic frameworks are useful instruments in this regard because they help develop and reinforce national ownership and also have the potential to build trust and mutual understanding among all actors involved and committed to common objectives. UN وتعتبر أطر العمل الاستراتيجية المشتركة أدوات مفيدة في هذا المضمار لأنها تساعد في تطوير وتعضيد التملك الوطني وتنطوي أيضا على إمكانية بناء الثقة والتفاهم المتبادل بين جميع العناصر الفاعلة المنخرطة والملتزمة بالأهداف المشتركة.
    This aims to guarantee women access to justice, offering them services with a human face, as part of the ethical and committed institutional response to prevent, sanction and eradicate the social problem of violence faced by women. UN ويهدف هذا إلى ضمان إمكانية حصول المرأة على العدالة، وتقديم خدمات ذات طابع إنساني لها، كجزء من الاستجابة المؤسسية الأخلاقية والملتزمة لمنع ومعاقبة واستئصال مشكلة العنف الاجتماعية التي تواجهها المرأة.
    14. CEB members welcomed the open, forthcoming and committed way in which the Panel is approaching its work. UN 14 - رحب أعضاء المجلس بالطريقة المفتوحة الواضحة والملتزمة التي ينفذ بهــا الفريـق عمله.
    Let me just extend my sincere thanks to Ambassador Christopher Hackett of Barbados and Ambassador Laxanachantorn Laohaphan of Thailand for their skilled and committed co-chairing of the informal consultations which produced this draft resolution. UN وأود أن أعرب عن صادق شكري للسفير كريستوفر هاكيت، ممثل بربادوس، وللسفيرة لكساناشنتورن لوهافان، ممثلة تايلند، على رئاستهما المشتركة الحصيفة والملتزمة للمشاورات غير الرسمية التي اسفرت عن مشروع القرار هذا.
    We have been able to achieve these gains, in spite of the severe resource constraints that we face, because of determined and committed leadership and our strong resolve to live up to our commitments to the international community. UN ونجحنا في تحقيق هذه المكاسب على الرغم من القيود الشديدة التي نواجهها فيما يتعلق بالموارد، وذلك بفضل القيادة العازمة والملتزمة وتصميمنا القوي على الوفاء بالتزاماتنا تجاه المجتمع الدولي.
    14. It was essential to acknowledge the open and committed manner in which the people of Tokelau had exercised their right to self-determination and to respect the outcome of that act. UN 14 - وأردف يقول أن من الأهمية الأساسية الإشادة بالطريقة المفتوحة والملتزمة التي مارس بها شعب توكيلاو حقه في تقرير المصير، واحترام نتيجة ذلك العمل.
    8. Accordingly, the process of drafting the report had been comprehensive and participatory and the report included up-to-date information on the outcomes, endeavours and experiences of institutions interested in and committed to the fulfilment of the Convention's aims. UN 8 - وبالتالي فإن عملية وضع مشروع التقرير كانت شاملة وتشاركية، وتضمن التقرير معلومات مستكملة عن نتائج ومحاولات وتجارب المؤسسات المهتمة والملتزمة بالوفاء بأهداف الاتفاقية.
    We believe that peace-loving nations, committed to the rule of law, including international law, cannot but be supportive of such an approach. UN ونعتقد بأن الأمم المحبة للسلام والملتزمة بسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي، لا يمكن إلا أن تكون مع هذه المقاربة.
    We also welcome Mexico's accession to the Rome Statute as its one-hundredth State party truly committed to the universal values of the statute's noble goals. UN كما نرحب بانضمام المكسيك إلى نظام روما الأساسي بوصفها الدولة المائة الطرف فيه، والملتزمة حقا بالقيم العالمية لأهداف النظام الأساسي النبيلة.
    18. Developing countries, especially LDCs, that have embraced public service reforms and are committed to improved public governance are confronted with a huge task, but are hindered in their efforts due to limited resources and capacity. UN 18- تواجه البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، التي أجرت إصلاحات في الخدمة العامة والملتزمة بتحسين الإدارة العامة، مهمة ضخمة، غير أن الموارد والقدرات المحدودة تعترض سبيل جهودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus