"والمناطق المحيطة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and around
        
    • and surrounding areas
        
    • areas around
        
    • and surrounding domains
        
    • surroundings and
        
    • vicinity
        
    • and environs
        
    • and peripheral areas
        
    • and the surrounding areas
        
    Prepaid SIM cards are available at the international airport and around Apia as well as at the Conference venue. UN وتوجد بطاقات الهاتف المدفوعة مسبقا تلك في المطار الدولي والمناطق المحيطة بآبيا، وكذلك في مكان انعقاد المؤتمر.
    VJ forces, reinforced with armour and artillery, attack villages in and around Podujevo. UN قوات الجيش اليوغوسلافي، معززة بالمصفحات والمدفعية، تهاجم قرى في بودويفو والمناطق المحيطة بها.
    Homes, crops and reserve stocks buried underground in and around the Juba Valley were wiped out. UN وجرفت المياه البيوت والمحاصيل والمخزونات الاحتياطية المدفونة تحت اﻷرض في وادي جوبا والمناطق المحيطة به.
    MONUC reports frequent seizures of arms on roads both leading to the lakes and surrounding areas. UN وتبلغ البعثة عن قيامها باحتجاز أسلحة على الطرق المؤدية إلى البحيرات والمناطق المحيطة بها.
    The Under-Secretary-General described the humanitarian situation in and around Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, as very serious. UN ووصف وكيل اﻷمين العام الحالة اﻹنسانية في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والمناطق المحيطة بها بأنها خطيرة جدا.
    They emphasized the need for urgent humanitarian assistance to all those in need of assistance in and around Kosovo, those in neighbouring countries as well as Serb refugees in the Federal Republic of Yugoslavia. UN وأكدوا ضرورة تقديم مساعدة إنسانية عاجلة إلى كل من هم في حاجة إلى مساعدة في كوسوفو، والمناطق المحيطة بها وفي البلدان المجاورة وكذا إلى اللاجئين الصرب في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    This has a negative impact on, and causes serious problems for, those countries in and around conflict areas. UN ولذلك آثار سلبية على البلدان في مناطق الصراعات والمناطق المحيطة بها كما أنه يثير لها مشاكل خطيرة.
    The scope of humanitarian activities is primarily confined to areas inside and around the provincial capitals. UN ويقتصر نطاق أنشطة المساعدة الإنسانية أساسا على المناطق الموجودة ضمن عواصم المحافظات والمناطق المحيطة بها.
    For the current humanitarian emergency in and around Afghanistan, as you know we are preparing for a massive relief operation. UN ونحن نستعد، كما تعلمون، لعملية إغاثة واسعة النطاق لمواجهة حالة الطوارئ الإنسانية الحالية في أفغانستان والمناطق المحيطة بها.
    Less than half of the estimated 5,000 houses destroyed during the conflict in and around Bissau have been rebuilt. UN وأعيد بناء أقل من نصف المنازل التي دمرت خلال الصراع في بيساو والمناطق المحيطة بها والتي يقدر عددها ﺑ ٠٠٠ ٥ منزل.
    The Commission was informed that cluster bombs were dropped on and around the village. UN وأُبلغت اللجنة بأنه قد تم إلقاء قنابل عنقودية على القرية والمناطق المحيطة بها.
    The proposals from the Ministry took into consideration geographical balance but according to the Ministry were regrettably discarded in favour of schools located in and around Monrovia. UN وذكرت الوزارة أن مقترحاتها راعت التوازن الجغرافي لكنها استُبعدت مع الأسف لصالح مدراس مونروفيا والمناطق المحيطة بها.
    Dangerous tension is building up on the Korean peninsula and around it, which, one way or another, affects the interests of many States. UN ترتفع حدة التوتر الخطير في شبه الجزيرة الكورية والمناطق المحيطة بها بصورة تمس بشكل أو بآخر مصالح دول كثيرة.
    He visited settlements in and around Baku and in the western district of Agdam. UN وقد زار مستوطنات في باكو والمناطق المحيطة بها وفي منطقة أغدام الغربية.
    ATMs are found in and around Apia and on the island of Savaii. UN وتوجد أجهزة الصرف الآلي في آبيا والمناطق المحيطة بها وفي جزيرة سافاي.
    MONUSCO is undertaking a number of contingency plans and has enhanced its activities in and around Goma. UN وتضطلع البعثة بتنفيذ عدد من خطط الطوارئ، كما قامت بتعزيز أنشطتها في غوما والمناطق المحيطة بها.
    Although services in these two camps have improved, thousands of displaced persons continue to live in inadequate and precarious conditions in and around the capital city. UN ورغم تحسن الخدمات في هذين المعسكرين، فلا يزال اﻵلاف من المشردين يعيشون في أحوال غير ملائمة ومحفوفة بالمخاطر في العاصمة والمناطق المحيطة بها.
    They also expressed deep concern at the recent violent action in the Gaza Strip and surrounding areas. UN وأبدوا أيضا قلقهم العميق إزاء ما وقع في الآونة الأخيرة من أعمال العنف في قطاع غزة والمناطق المحيطة به.
    Ceasefire in Sarajevo and surrounding areas UN وقف إطلاق النار في سراييفو والمناطق المحيطة بها
    This could include existing camps of internally displaced persons and areas around certain towns and villages with a high concentration of local population. UN ويمكن أن تضم تلك المناطق مخيمات المشردين داخليا القائمة بالفعل، والمناطق المحيطة ببلدات وقرى معينة تتركز فيها تجمعات كبيرة من السكان المحليين.
    (ii) Detect potential seepage via pathways in the cap rock formation(s) and in the overburden and surrounding domains in the geological storage site; UN تكشف النضح المحتمل عن طريق منافذ في التكوين الصخري الفوقي وفي الغطاء السطحي والمناطق المحيطة بموقع التخزين الجيولوجي؛
    That Mogadishu is the capital of the Republic of Somalia, and for that we shall act to create an atmosphere conducive to peace in Mogadishu and its surroundings; and UN تكون مقديشو هي عاصمة جمهورية الصومال، وسنعمل من أجل ذلك على تهيئة مناخ يؤدي إلى السلم في مقديشو والمناطق المحيطة بها؛
    Priority will be given to the population living in rural areas and in the vicinity of towns. UN وسيمنح هذا البرنامج الأولوية الى السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن.
    - Eritrean forces to redeploy from Badme and environs as a mark of goodwill and consideration to OAU; UN ● قيام قوات إريتريا بالانسحاب من بادميه والمناطق المحيطة بها كبادرة حُسن نية واحترام إزاء منظمة الوحدة اﻷفريقية؛
    Based on its own review of remote sensing imagery, Iraq contends that the extent of damaged roads and peripheral areas is smaller than Saudi Arabia claims. UN ويدعي العراق، استناداً إلى استعراضه لما أخذه من صور استشعار من بعد، أن نطاق الطرق المتضررة والمناطق المحيطة هو أصغر مما تدعيه المملكة العربية السعودية.
    At the level of Bangui and the surrounding areas, a culture of impunity appeared to dominate the conduct of law enforcement and, in particular, security personnel. UN وعلى صعيد بانغي والمناطق المحيطة بها، بدا أن ثقافة الإفلات من العقاب تهيمن على سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وبشكل خاص أفراد الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus