"والمنطبقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • applicable
        
    • applied
        
    The Group recommends that the General Assembly review the wage principles applicable for locally recruited United Nations staff. UN يوصي الفريق بأن تستعرض الجمعية العامة المبادئ المتعلقة بالأجور والمنطبقة على موظفي الأمم المتحدة المعينين محليا.
    The new permanent members should be assessed on the basis of Charter-mandated responsibilities applicable to current members. UN وينبغي تقييم الأعضاء الدائمين الجدد على أساس المسؤوليات النابعة من الميثاق والمنطبقة على الاعضاء الدائمين الحاليين.
    In brief, as a result of the comments made above applicable to paragraphs 1 and 2 of this article, paragraph 3 requires amendment. UN وخلاصة القول، نتيجة للتعليقات الواردة أعلاه والمنطبقة على الفقرتين 1 و2 من هذه المادة، يتطلّب الأمر تعديل الفقرة 3.
    The transparency provisions applicable to those methods were not fully consistent or practicable. UN وليست الأحكام المتعلقة بالشفافية والمنطبقة على هاتين الطريقتين متسقة تمام الاتساق أو قابلة تماما للتطبيق.
    Bound and applied tariffs UN التعريفات المثبَّتة والمنطبقة المثبَّتة
    It would also be useful to examine the effects of armed conflicts on both applicable and provisionally applicable treaties. UN ومن المفيد أيضا دراسة آثار النزاعات المسلحة في كل من المعاهدات المنطبقة والمنطبقة بصفة مؤقتة.
    The analysis uses the data that are available and applicable. UN فالتحليل يستخدم البيانات المتاحة والمنطبقة.
    Policies must determine which data is relevant and applicable for the monitoring framework as well as the frequency of data submission from all entities to the Office of Central Support Services. UN ويجب أن تحدد السياسات البيانات المناسبة والمنطبقة عليها إطارُ الرصد فضلا عن مدى تواتر تقديم البيانات من جميع الكيانات إلى مكتب خدمات الدعم المركزية.
    Each case that reaches the Tribunal on appeal is decided based on the issues raised, the facts proven and in accordance with the then prevailing and applicable policies, rules and regulations. UN ويجري البت في كل دعوى تصل إلى المحكمة في مرحلة الاستئناف استنادا إلى المسائل المثارة، والوقائع المثبتة، وبموجب السياسات والقواعد والأنظمة السارية والمنطبقة عندئذ.
    That solution had avoided the complex issue of whether the usual procedures regarding witnesses applicable in contentious cases could also be applied in advisory proceedings. UN وتلافي الحل المسألة المعقدة وهي ما إذا كان يمكن أن تنطبق في دعوى الإفتاء الإجراءات المتعلقة بالشهود والمنطبقة في قضايا المنازعات.
    Incorporation of the Convention would be concomitant with the human rights legislation recently enacted by the United Kingdom and applicable in Northern Ireland. UN ويعتبر إدراج العهد التزاماً بقوانين حقوق الإنسان التي تم سنّها مؤخراً في المملكة المتحدة والمنطبقة على آيرلندا الشمالية.
    5. Subject to the States Parties' approval of the estimated costs and cost-sharing formula, assessment notices will be prepared based on the overall estimated costs and applicable cost-sharing formula. UN 5- ورهنا بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيتم إعداد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة والمنطبقة على صيغة تقاسم التكاليف.
    6. Subject to the States Parties' approval of the estimated costs and cost-sharing formula, assessment notices would be prepared based on the overall estimated costs and applicable cost-sharing formula. UN 6- ورهنا بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيتم إعداد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة والمنطبقة على صيغة تقاسم التكاليف.
    5. Subject to the States Parties' approval of the estimated costs and cost-sharing formula, assessment notices will be prepared based on the overall estimated costs and applicable cost-sharing formula. UN 5- ورهنا بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيتم إعداد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة والمنطبقة على صيغة تقاسم التكاليف.
    Noting further that the recognition of the rights of victims and providing for substantive and procedural remedies arise as a consequence of violations of international law irrespective of the specific sources of law applicable to the rights of victims, UN وإذ تلاحظ كذلك أن الاعتراف بحقوق الضحايا وتوفير سبل انتصاف موضوعية وإجرائية ناشئ كنتيجة لانتهاكات القانون الدولي بغض النظر عن مصادر القانون المحددة والمنطبقة على حقوق الضحايا،
    5. Subject to the States Parties' approval of the estimated costs and cost-sharing formula, assessment notices will be prepared based on the overall estimated costs and applicable cost-sharing formula. UN 5- ورهنا بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيتم إعداد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة والمنطبقة على صيغة تقاسم التكاليف.
    Those initiatives must, at the same time, guarantee the legitimate national security interests of States which, like Cuba, use such weapons for strictly defensive purposes and in compliance with all existing applicable international provisions. UN وفي الوقت نفسه يجب أن تضمن تلك المبادرات المصالح اﻷمنية القومية المشروعة لدول لا تستخدم مثل كوبا هذه اﻷسلحة إلا ﻷغراض دفاعية، ممتثلة لجميع اﻷحكام الدولية القائمة والمنطبقة.
    The aim is to strengthen and ensure the implementation of existing national human rights legislation as well as to monitor, investigate and report on cases of human rights violations, in accordance with existing applicable legislation and regulations. UN والهدف من ذلك هو تدعيم وكفالة تنفيذ التشريعات الموجودة المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلاً عن رصد حالات انتهاك حقوق الإنسان والتحقيق فيها والإبلاغ عنها، وذلك وفقاً للتشريعات واللوائح التنظيمية القائمة والمنطبقة.
    53. The Group agreed on the value that all States Parties recognize the significance of legally binding rules of International Humanitarian Law applicable to all weapons types and in particular to the specific problem of ERW. UN 53- واتفق الفريق على قيمة أن تعترف جميع الدول الأطراف بأهمية قواعد القانون الإنساني الدولي الملزمة قانوناً والمنطبقة على جميع أنواع الأسلحة وخاصة على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    In the last sentence, his intention had been to give examples of articles not related to fundamental rights which could not be derogated from because they overlapped with nonderogable provisions or were linked to other obligations of States parties applicable in times of emergency. UN وكانت نيّته، فيما يخص الجملة الأخيرة، إعطاء أمثلة عن المواد غير المتعلقة بالحقوق الأساسية التي لا يمكن تقييدها لأنها تتداخل مع أحكام عدم جواز التقييد أو لارتباطها بالالتزامات الأخرى التي تتحملها الدول الأطراف والمنطبقة في حالات الطوارئ.
    The limitation on the level of remedial tariffs could weaken countries' ability to offset import surges if current bound and applied rates are close and the import surge is high. UN فالحد المفروض على مستوى التعريفات العلاجية يمكن أن يضعف قدرة البلدان على موازنة الطفرات الاستيرادية إذا كانت المعدلات المثبتة والمنطبقة الجارية متقاربة وكانت طفرة الاستيراد عالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus