"والمهن القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal profession
        
    • and legal professionals
        
    • and legal professions
        
    Other project proposals, in course of completion in close consultation with the Government and other stakeholders, address the human rights training and resources needs of the judiciary, legal profession and prison personnel. UN أما مقترحات المشاريع اﻷخرى، وهي مقترحات لا يزال يجري تكميلها بالتشاور الوثيق مع الحكومة وغيرها ممن يعنيهم اﻷمر، فتتناول احتياجات موظفي القضاء والمهن القانونية وموظفي السجون من التدريب والموارد.
    Such efforts should be aimed at the general public and especially at public officials, the judiciary and the legal profession. UN وينبغي أن توجه هذه الجهود إلى عامة الجمهور ولا سيما المسؤولون العموميون، والهيئة القضائية والمهن القانونية.
    Such efforts should be aimed at the general public and especially at public officials, the judiciary and the legal profession. UN وينبغي أن توجه هذه الجهود إلى عامة الجمهور ولا سيما المسؤولون العموميون، والهيئة القضائية والمهن القانونية.
    Training was in order for members of the media, the legal profession and teachers, who could influence the next generation. UN وقالت إن التدريب مطلوب للعاملين بوسائل الإعلام والمهن القانونية والمعلمين، الذين يمكن أن يؤثروا على الجيل القادم.
    She would also like to know whether the Government was doing anything to ensure that law enforcement personnel, members of the judiciary and legal professionals in general were sufficiently familiar with the Convention and its Optional Protocol. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما الذي تفعله الحكومة لضمان أن المسؤولين عن إنفاذ القانون، وأعضاء القضاء والمهن القانونية بصفة عامة ملمين بما فيه الكفاية بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    For example, according to directive 2001/97/EC of the European Parliament and the Council of the European Union, all commercial enterprises and legal professions were obliged to report suspicious financial transactions. UN فعلى سبيل المثال، ينص التوجيه رقم 2001/97/EC الصادر عن البرلمان الأوروبي ومجلس الاتحاد الأوروبي على أن جميع المنشآت التجارية والمهن القانونية ملزمة بالإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة.
    States should also seek to strengthen the independence, impartiality, integrity and competence of the judicial system and legal profession. UN وينبغي أن تسعى الدول أيضاً إلى تعزيز استقلالية النظام القضائي والمهن القانونية وحيادها ونزاهتها وكفاءتها.
    It is in this connection that he takes note of the draft organic law of 2012 pertaining to the vetting of the judiciary and legal profession. UN ويحيط علماً في هذا السياق بمشروع القانون الأساسي لعام 2012بشأن تمحيص الجهاز القضائي والمهن القانونية.
    1980: Master of Legal Science: specialization in business law and the legal profession UN 1980: ماجستير في العلوم القانونية : شعبة قانون الأعمال التجارية والمهن القانونية
    In order for such a reform of the criminal law system to be effective, each institution involved needs to make its contribution, including the police, the judiciary, the legal profession, the prosecution services and the penitentiary system. UN وحتى تتسم عملية إصلاح نظام العدالة الجنائية هذه بالفعالية، يتعين على كل مؤسسة معنية أن تساهم فيها، بما في ذلك الشرطة والسلطة القضائية والمهن القانونية ودوائر الادعاء العام ونظام السجون.
    It provides advice and technical assistance to national and local authorities, national human rights institutions, the legal profession, the judiciary and civil society. UN ويقدم المشورة والمساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية والمحلية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمهن القانونية والجهاز القضائي والمجتمع المدني.
    Further, a new criminal code was introduced and legislation regulating the police, the procurator's office, the legal profession and notaries was adopted. UN وإضافة إلى ذلك، وضع قانون جنائي جديد واعتُمدت تشريعات تنظم أعمال الشرطة ومكتب المدعي العام والمهن القانونية وكتاب العدل.
    Law enforcement activities in Ukraine are exercised by special organs which include, first and foremost, the following: the prosecutor's office, the Ministry of Internal Affairs with its system of organs, the Security Service of Ukraine, the Ministry of Justice, and the legal profession. UN وتضطلع بأنشطة تنفيذ القانون في أوكرانيا أجهزة خاصة تشمل أولا وعلى اﻷخص ما يلي: مكتب المدعي العام، ووزارة الداخلية بنظمها وأجهزتها، وإدارة اﻷمن في أوكرانيا، ووزارة العدل والمهن القانونية.
    The experts stress the need to enhance such participation in all spheres of public life, including political parties, the judiciary, the police force and professions such as education, the legal profession and academia. UN ويشدد الخبراء على الحاجة إلى تعزيز هذه المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة، بما فيها الأحزاب السياسية والسلطة القضائية وقوات الشرطة والمهن مثل التعليم والمهن القانونية والجامعية.
    They stress the need to enhance such participation in all spheres of public life, including political parties, the judiciary, the police force and professions such as education, the legal profession and academia. UN ويشددون على الحاجة إلى تعزيز هذه المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة، بما فيها الأحزاب السياسية والسلطة القضائية وقوات الشرطة والمهن مثل التعليم والمهن القانونية والأكاديمية.
    However, although the work of paralegals was increasingly being recognized by the police, courts and legal profession, their legal position and status in Malawi remained precarious. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من أن الشرطة والمحاكم والمهن القانونية تعترف بصورة متزايدة بعمل المنظمات شبه القانونية، فإن مركز هذه المنظمات ووضعها القانوني في ملاوي لا يزالان حرجين.
    It recommends the intensification of campaigns to raise awareness about the Convention aimed at the general public and especially at public officials, the judiciary and the legal profession. UN وتوصي بتكثيف حملات التوعية بأحكام الاتفاقية لعامة الجمهور لا سيما المسؤولين الحكوميين، والعاملين في الجهاز القضائي والمهن القانونية.
    It also recommends the implementation of campaigns to raise awareness about the Convention and the meaning and scope of discrimination against women aimed at the general public and especially at parliamentarians, the judiciary and the legal profession. UN وتوصي أيضا بتنفيذ حملات موجهة إلى الجمهور عموما وبالأخص إلى البرلمانيين والقضاء والمهن القانونية من أجل زيادة الوعي بشأن الاتفاقية ومعنى التمييز ضد المرأة ونطاقه.
    (a) Training programmes for courts and legal professionals in the Balkans to promote the development of the rule of law; UN (أ) برامج تدريب للعاملين في المحاكم والمهن القانونية في البلقان من أجل تشجيع تطور سيادة القانون؛
    In the private sector, accountants, auditors and legal professionals should become more actively involved in detecting and revealing this type of crime. UN وفي القطاع الخاص، ينبغي مشاركة المحاسبين ومراجعي الحسابات والمهن القانونية بفعالية أكبر في تعقب هذا النوع من الجرائم والكشف عنها(31).
    77. Cooperation has been promoted between associations of persons with disabilities and the different agencies of the judiciary through the participation of CERMI and the ONCE Foundation in the Justice and Disability Forum (presided over by the General Council of the Judiciary) and under the cooperation agreements with the general councils of the notarial and legal professions. UN 77- وقد تم تعزيز التعاون بين رابطات الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من الحرية ومختلف وكالات السلطة القضائية من خلال مشاركة اللجنة الإسبانية لممثلي الأشخاص ذوي الإعاقة ومؤسسة المنظمة الوطنية لمكفوفي إسبانيا في منتدى العدل والإعاقة (برئاسة المجلس العام للقضاء) وبموجب اتفاقات التعاون مع المجالس العامة لمهن التوثيق والمهن القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus