Slovakia also calls for an early start to substantive negotiations on an arms trade treaty, which is essential for reducing the unacceptable human cost resulting from the proliferation of conventional arms. | UN | كما تدعو سلوفاكيا إلى البدء المبكر بمفاوضات موضوعية لإبرام معاهدة تجارة الأسلحة الضرورية من أجل الحد من التكلفة البشرية التي لا يمكن قبولها والناجمة عن انتشار الأسلحة التقليدية. |
Although we do not question this reality, we are cognizant of the inherent challenges and inequalities of globalization resulting from our varied levels of development. | UN | ورغم أننا لا نتشكك في هذا الواقع فإننا ندرك التحديات والتفاوتات الكامنة في العولمة والناجمة عن تباين مستويات تنميتنا. |
These Notes address the difficult and often controversial issues arising from the treatment of personal information in the mental health context. | UN | وتتناول هذه الملاحظات المشاكل الصعبة والمثيرة للجدل في أغلب الأحيان، والناجمة عن معالجة المعلومات الشخصية في مجال الصحة العقلية. |
The Government of the Netherlands would cover all additional extrabudgetary costs arising from the holding of the ceremony in Rotterdam rather than in Vienna. | UN | وستتحمل حكومة هولندا جميع التكاليف الإضافية الخارجة عن الميزانية والناجمة عن تنظيم الحفل في روتردام بدلا من فيينا. |
This makes it possible to register fast neutron flows from the surface of Mars caused by the action of solar winds. | UN | وذلك يجعل بالإمكان تسجيل تدفقات النيوترونات السريعة المنطلقة من سطح المريخ والناجمة عن تأثير الريح الشمسية. |
1. Loss of revenue resulting from reduced production and | UN | ١ - الخسائر المتعلقة باﻹيرادات والناجمة عن تقلص |
It draws attention to its severe economic difficulties resulting from the transition from a centrally planned to a market economy, as reflected in the statistical data. | UN | ويوجه الانتباه إلى المصاعب الاقتصادية الكبيرة التي تواجهها رومانيا والناجمة عن الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق، على النحو الذي تعكسه البيانات الاحصائية. |
The priority Romania attaches to the European and Euro-Atlantic options, resulting from its history and from geopolitical factors, does not exclude traditional relationships established over the years with countries and areas outside the European continent. | UN | إن اﻷولوية التي توليها رومانيا للخيارين اﻷوروبي واﻷوروبي اﻷطلسي والناجمة عن تاريخها وعن العوامل الجغرافية السياسية، لا تستبعد العلاقات التقليدية التي أقامتها على مر السنين مع بلدان ومناطق خارج القارة اﻷوروبية. |
The variance is offset in part by reduced requirements for mine detection and mine-related functions resulting from the transfer of mine-related activities to the United Nations Mine Action Service. | UN | ويقابل هذا الفرق جزئيا انخفاض في الاحتياجات المتعلقة بالكشف عن الألغام والمهام المتصلة بها والناجمة عن نقل الأنشطة المتصلة بالألغام إلى دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
10. The challenges for business registers resulting from globalization have already been highlighted in previous conferences. | UN | 10 - في مؤتمرات سابقة سُلطت الأضواء بالفعل على التحديات المتعلقة بسجلات الأعمال التجارية والناجمة عن العولمة. |
The World Survey will also explore the constraints to women's economic empowerment resulting from emerging issues, such as climate change and the food and energy crises. | UN | وستستكشف الدراسة الاستقصائية العالمية أيضا طبيعة المعوقات التي تحول دون تمكين المرأة اقتصاديا، والناجمة عن مسائل ناشئة مثل تغير المناخ وأزمتي الغذاء والطاقة. |
Their terms of reference are to investigate grievances submitted by staff members arising from their employment with the Organization. | UN | وتتمثل اختصاصاتها في التحقيق في المظالم التي يقدمها الموظفون والناجمة عن عملهم في المنظمة. |
Reported savings arising from the introduction of a long-range wide-body aircraft | UN | الوفورات المبلَّغ عنها والناجمة عن البدء باستخدام طائرة ركاب عريضة بعيدة المدى |
Besides, the costs of losses or damage to property arising from gross negligence may not be set off against claims served on the United Nations by troop-contributing countries without the expressed approval of the Governments concerned. | UN | كما أن تكاليف الخسائر أو اﻷضرار التي تلحق بالممتلكات والناجمة عن إهمال جسيم لا يمكن خصمها من المطالبات التي تقدمها الى اﻷمم المتحدة البلدان المشاركة بقوات دون موافقة صريحة من الحكومات المعنية المعنية. |
Competition law enforcement deals with anti-competitive practices arising from the acquisition or exercise of undue market power by firms that result in consumer harm in the forms of higher prices, lower quality, limited choices and lack of innovation. | UN | ويتصدى إنفاذ قوانين المنافسة للممارسات المخلة بالمنافسة والناجمة عن استيلاء الشركات أو ممارستها قوة سوقية لا مسوغ لها، مما يؤدي إلى الإضرار بمصلحة المستهلك في هيئة ارتفاع الأسعار وانخفاض الجودة ومحدودية الخيارات ونقص الابتكار. |
I am compelled to write to you for a second time in as many days regarding the deteriorating situation in southern Israel caused by unrelenting terrorist attacks. | UN | أجدني مضطرا لأن أكتب لكم مرة ثانية خلال هذه الفترة القصيرة بشأن الحالة المتدهورة في جنوب إسرائيل والناجمة عن الهجمات الإرهابية التي لا تتوقف. |
The second is that to avoid all the thoroughly unnecessary deaths caused by them will not affect the population explosion. | UN | والثانية هي أن تلافي الوفيات غير اللازمة مطلقا، والناجمة عن تلك الأمراض، لن يؤثر على الانفجار السكاني. |
Overall, the studies also reported an increase in the number of conflicts in the school due to drug abuse. | UN | وعموما، فقد أفادت الدراسات أيضا بحدوث زيادة في عدد المشاحنات التي تشهدها المدارس والناجمة عن تعاطي العقاقير. |
Unprecedented challenges stemming from climate change continue and remain unaddressed. | UN | والتحديات التي لم يسبق لها مثيل، والناجمة عن تغير المناخ، ما زالت مستمرة وتظل بدون حل. |
It has risen to the challenges posed by natural and man-made emergencies and by transitions from centrally planned to market economies as well as from autocratic to participatory governance. | UN | ويتصدى لتحديات حالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع البشر والناجمة عن الانتقال من اقتصادات مخططة مركزيا إلى اقتصادات سوقية، ومن الحكم الاستبدادي إلى الحكم بالمشاركة. |
The ill effects on health arising out of the inhalation of noxious fumes are sufficiently grave to warrant immediate corrective measures. | UN | واﻵثار الضارة التي تلحق بالصحة والناجمة عن استنشاق اﻷدخنة الضارة هي من الخطورة بما يكفي لتبرير اتخاذ تدابير تصحيحية في الحال. |
Additional workload is created in monitoring the revaluation and additional allotment transfers are required to be done as a result of currency fluctuations. | UN | وينشأ عبء عمل إضافي يتمثل في مراقبة إعادة التقييم، ومن ثم تحويل المخصصات الإضافية المطلوبة والناجمة عن تقلبات أسعار الصرف. |
Those errors were attributable to the haste with which the report had been prepared, which was itself the result of the late submission of the Secretary-General's report. | UN | وقال إن هذه اﻷخطاء تعزى إلى العجلة التي أعد بها التقرير، والناجمة عن التأخير في تقديم اﻷمين العام لتقريره. |
Poverty also limits the social inclusion of African and African-descendant children, adolescents and their families, owing to the intergenerational consequences of enslavement and colonialism. | UN | كما يحد الفقر من الإدماج الاجتماعي للأطفال والمراهقين الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي، وأسرهم، بسبب الآثار التي تتوارثها الأجيال والناجمة عن الاسترقاق والاستعمار. |