"والنتائج المترتبة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • and the consequences of
        
    • and consequences of
        
    • the consequences for
        
    • and implications
        
    • the consequences thereof
        
    • the consequences of their
        
    The problem of dowries in certain parts of the world, crimes of honour and the consequences of son preference were also mentioned. UN ووردت إشارة أيضاً إلى مشكلة المهر في مناطق معينة من العالم، وجرائم الشرف، والنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر.
    The problem of dowries in certain parts of the world, crimes of honour and the consequences of son preference were also mentioned. UN ووردت إشارة أيضاً إلى مشكلة المهر في مناطق معينة من العالم، وجرائم الشرف، والنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر.
    One important aspect often highlighted was the implications and consequences of becoming a party to the OP CEDAW. UN وكثير ما يتم إبراز جانب مهم وهو الآثار والنتائج المترتبة على الانضمام كطرف للبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    It was also important to discuss in greater detail the procedures and consequences of withdrawal from the Treaty. UN وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة.
    the consequences for wildlife, human communities and the Canadian economy could be significant. UN والنتائج المترتبة على ذلك بالنسبة للحياة البرية والمجتمعات البشرية والاقتصاد الكندي قد تكون هامة.
    She had presented the rationale and implications that had led the Committee to request the extension of the annual meeting time in 2005 and 2006 and the long-term solution of holding three annual sessions as from 2007. UN وقالت إنها عرضت المبررات التي دفعت اللجنة إلى طلب تمديد الوقت المخصص لاجتماعاتها في عامي 2005 و 2006، والنتائج المترتبة على ذلك، فضلا عن الحل الطويل الأمد المتمثل في عقد ثلاث دورات ابتداء من عام 2007.
    Declining United Nations Development Programme resources and the consequences thereof UN تدهور موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والنتائج المترتبة على ذلك
    Since then, it had met with the International Law Commission. The debate had focused on an assessment of the validity of reservations and the consequences of their non-validity. UN وأضاف أنه اجتمع منذ ذلك الوقت مع لجنة القانون الدولي، وأن النقاش تطرق بوجه خاص إلى تقييم صحة التحفظات والنتائج المترتبة على عدم صحتها.
    94. Equally important is understanding the interlinkages between our environment, economy and society, and the consequences of choices. UN 94 - ومن المهم أيضا فهم أوجه الترابط بين بيئتنا واقتصادنا ومجتمعنا، والنتائج المترتبة على الخيارات.
    This is time for very careful consideration of our actions and the consequences of those actions. Open Subtitles هذا هو الوقت المناسب لحذرين للغاية النظر في أعمالنا والنتائج المترتبة على تلك الإجراءات.
    Over the years the indiscriminate use of such weapons and the consequences of unregulated exports have confirmed the Convention's relevance and the need to strengthen it in spirit, letter and scope by holding a review conference. UN وطوال السنوات، أكد الاستخدام العشوائي لتلك اﻷسلحة والنتائج المترتبة على تصديرها بشكل غير منظم أهمية الاتفاقية والحاجة لتعزيزها روحا ونصا ونطاقا بعقد مؤتمر استعراضي.
    He also addresses various matters concerning the use and availability of evidence in proceedings before military commissions, their ability to impose the death penalty, and the consequences of acquittal or completion of sentence following conviction. UN ويتناول أيضاً مسائل مختلفة تتعلق باستخدام وتوفر الأدلة لدى المثول أمام اللجان العسكرية، وقدرتها على فرض عقوبة الإعدام، والنتائج المترتبة على التبرئة أو انقضاء مدة العقوبة بعد الإدانة.
    47. As a central organizing principle of society, gender is central in any discussions of the causes of international migration -- the decision-making involved and the mechanisms associated with enacting migration decisions -- and the consequences of migration. UN 47 - إن نوع الجنس، بوصفه مبدأ منظما رئيسيا للمجتمع، يشكل محورا في أية مناقشة عن أسباب الهجرة الدولية - صنع القرار المتعلق بها والآليات المرتبطة بإصدار قرارات الهجرة - والنتائج المترتبة على الهجرة.
    It was also important to discuss in greater detail the procedures and consequences of withdrawal from the Treaty. UN وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة.
    The association of such influential actors opens avenues to enhance awareness among families and communities about child rights and about the impact and consequences of children's exposure to violence. UN ويفتح إشراك مثل هذه الأطراف الفاعلة آفاقا لإذكاء الوعي بين الأسر وفي المجتمعات المحلية بحقوق الطفل وبالآثار والنتائج المترتبة على تعرضه للعنف.
    - if implemented widely will influence states beyond the Council of Europe to take over the content and consequences of this Convention. UN - إذا ما نفذت على نطاق واسع فستؤثر على دول خارج مجلس أوروبا لكي تتبنى المحتوى والنتائج المترتبة على هذه الاتفاقية.
    Therefore, the draft guidelines of the International Law Commission are more useful for understanding the impact and consequences of the invalid reservations. UN ولذلك، فإن مشاريع المبادئ التوجيهية التي أعدتها لجنة القانون الدولي أكثر فائدة في فهم الآثار والنتائج المترتبة على التحفظات غير الصحيحة.
    the consequences for the small island States are most serious, including the potential impact of sea-level rise. UN والنتائج المترتبة على الدول الجزرية الصغيرة بالغة الخطورة بما في ذلك اﻷثر المحتمل لارتفاع منسوب مياه البحار.
    (b) The way development effectiveness will be directly funded from core and non-core resources and the consequences for cost-recovery rates; UN (ب) الوسائل التي ستموّل بها فعالية التنمية على نحو مباشر من الموارد الأساسية وغير الأساسية، والنتائج المترتبة على معدلات استرداد التكاليف؛
    She had presented the rationale and implications that had led the Committee to request the extension of the annual meeting time in 2005 and 2006 and the long-term solution of holding three annual sessions as from 2007. UN وقالت إنها عرضت المبررات التي دفعت اللجنة إلى طلب تمديد الوقت المخصص لاجتماعاتها السنوية في عامي 2005 و 2006، والنتائج المترتبة على ذلك، فضلا عن الحل الطويل الأمد المتمثل في عقد ثلاث دورات سنوية ابتداء من عام 2007.
    It is the General Assembly, not the President or the Secretary-General, that is the final judge of any considerations related to the countries that were announced as entitled to vote, and the consequences thereof. UN فالجمعية العامة، وليس الرئيس أو الأمين العام، هي الحكم النهائي في أي اعتبارات متعلقة بالبلدان التي اعتُبرت مستحقة للاشتراك في التصويت، والنتائج المترتبة على ذلك.
    The Secretariat seeks to achieve this primarily by contributing to those agents' knowledge and understanding of development processes and the consequences of their actions through the provision of economic and social information and through the analysis of development issues and policies. UN وتسعى اﻷمانة العامة الى تحقيق ذلك بصفة رئيسية عن طريق اﻹسهام في زيادة معرفة تلك الهيئات وفهمها للعمليات الانمائية والنتائج المترتبة على أعمالها من خلال تقديم المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل قضايا التنمية وسياساتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus