"والنساء والأطفال الذين" - Traduction Arabe en Anglais

    • women and children who
        
    • women and children have
        
    We have come together to mourn the deaths of the military and civilian men, women and children who lost their lives as victims of war. UN لقد اجتمعنا حداداً على وفيات الرجال العسكريين والمدنيين والنساء والأطفال الذين فقدوا أرواحهم كضحايا للحرب.
    We must make special efforts with respect to the millions of men, women and children who live in poverty. UN وعلينا أن نبذل جهودا خاصة من أجل ملايين الرجال والنساء والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر.
    The innocent masses of men, women and children who have perished in their thousands in Iraq surely demand retribution and vengeance. UN إن الجماهير البريئة من الرجال والنساء والأطفال الذين هلكوا بالآلاف في العراق يطالبون بالعقاب والانتقام بالتأكيد.
    The women and children who had lived at the Home came from 22 different countries. UN والنساء والأطفال الذين عاشوا في هذا المسكن قد قدموا من 22 بلدا مختلفا.
    An estimated 19.5 million men, women and children have been infected with the human immunodeficiency virus (HIV) since it was first diagnosed and it is projected that another 20 million will be infected by the end of the decade. UN كما قُدر عدد الرجال والنساء واﻷطفال الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية منذ أن شخص ﻷول مرة ١٩,٥ مليون نسمة، وقد حسب باﻹسقاط أن ٢٠ مليونا آخرين سيصابون بالعدوى حتى نهاية هذا العقد.
    Refugees and asylum-seekers are among the types of migrants whose numbers have increased in the region and, together with unauthorized labour migrants and women and children who are victims of trafficking, they pose special challenges. UN فاللاجئون وملتمسو اللجوء هم من بين أنواع المهاجرين الذين ازدادت أعدادهم في المنطقة، كما أنهم، إلى جانب المهاجرين العمال غير المأذون لهم والنساء والأطفال الذين هم ضحايا الاتجار، يشكلون تحديات خاصة.
    They have forgotten men, women and children who were forced to live in bomb shelters repeatedly in northern Israel. UN لقد نسوا الرجال والنساء والأطفال الذين أجبروا مرارا وتكرارا على العيش في الملاجئ في شمال اسرائيل.
    We gather here this morning to honour the victims of Chernobyl -- the countless men, women, and children who lost their lives to the tragic events that transpired a quarter-century ago today. UN نجتمع هنا في هذا الصباح لتأبين ضحايا كارثة تشرنوبيل، ذلك العدد الذي لا يحصى من الرجال والنساء والأطفال الذين فقدوا أرواحهم في الأحداث المأساوية التي مر عليها اليوم ربع قرن.
    By this move, the European Union has insulted and wounded the hearts of the bereaved families of more than 14,000 men, women and children who have fallen victim to the terrorist acts of this cult. UN إن الاتحاد الأوروبي بإقدامه على هذه الخطوة أهان وأصاب في الصميم العائلات الثكلى لأكثر من 000 14 من الرجال والنساء والأطفال الذين سقطوا ضحية الأعمال الإرهابية لهذه الزمرة.
    Thus we come once again to this Hall to ensure that the world hears the voice of millions of men, women and children who fight daily for their life and dignity by striving towards justice in the homeland of Simón Bolívar. UN وهكذا أتينا مرة أخرى إلى هذه القاعة لنكفل سماع العالم صوت الملايين من الرجال والنساء والأطفال الذين يناضلون يومياً من أجل حياتهم وكرامتهم سعياً لتحقيق العدالة في وطن سيمون بوليفار.
    Our heart goes out to those men, women and children who have lost their near and dear ones in Palestine and in Israel and who have become victims of the cruel fate that continues to cast a dark shadow on the Middle East. UN وقلوبنا مع أولئك الرجال والنساء والأطفال الذين فقدوا أقرباءهم وأعزاءهم في فلسطين وفي إسرائيل، والذين أصبحوا ضحايا للقدر القاسي الذي يستمر في إلقاء ظلال داكنة على الشرق الأوسط.
    With improved victim identification, stronger medical and social services and increased public awareness, the men, women and children who have suffered this scourge can overcome the bonds of modern slavery, receive protection and justice and reclaim their rights and liberties. UN إن الرجال والنساء والأطفال الذين يعانون من هذه الآفة في وسعهم كسر أغلال الرق المعاصر والحصول على الحماية والعدالة واستعادة حقوقهم وحرياتهم عن طريق تحسين تحديد هوية الضحايا وتوفير خدمات اجتماعية وطبية أفضل وزيادة التوعية العامة.
    There was a time in history when love and respect for nature, as well as peaceful and harmonious coexistence with nature, were the way of life of the men, women and children who lived on our Mother Earth. UN لقد شهد التاريخ زمنا ساد فيه حب واحترام الطبيعة والتعايش السلمي الذي اتسم بالوئام مع الطبيعة، ذلك كان منحى في حياة الرجال والنساء والأطفال الذين عاشوا في كنف أمنا الأرض.
    We owe that to the millions of men, women and children who suffer from diseases that could be cured, from conflicts that could be prevented and from hunger that could be alleviated. UN ونحن مدينون للملايين من الرجال والنساء والأطفال الذين يعانون من أمراض يمكن الشفاء منها، ومن صراعات يمكن الحيلولة دون نشوبها، ومن جوع يمكن تخفيف وطأته.
    I am thinking this evening of the people living in the areas under siege, particularly the vulnerable individuals overtaken by war and now held hostage by the rebellion: the elderly, women and children who were unable to flee. UN وأفكر هذا المساء في سكان المناطق المحاصرة لا سيما في الضعفاء منهم الذين فاجأتهم الحرب وأصبحوا اليوم رهينة في أيدي المتمردين. إني أفكر في الشيوخ والنساء والأطفال الذين لم يتمكنوا من الفرار.
    The men, women and children who have been attacked, raped, tortured and killed by criminals in broad daylight have been waiting too long for their cries of despair to be heard; those cries do not seem to have resonated with a force to match their extreme gravity. UN إن الرجال والنساء والأطفال الذين تعرضوا للعنف والاغتصاب والتعذيب والقتل على أيدي مجرمين في وضح النهار ينتظرون منذ مدة طويلة أن تُسمع صرخة يأسهم، التي يبدو أنه ليس لها صدى يرقى إلى خطورتها البالغة.
    The primary purpose of the International Criminal Court, indeed the raison d'être of the international criminal justice system as a whole, is to provide justice and redress to the thousands of men, women and children who have been victims of the most serious crimes that prick the conscience of humankind. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من المحكمة الجنائية الدولية، بل السبب في وجود نظام العدالة الجنائية الدولية بصفة عامة، في توفير العدالة والانتصاف لآلاف الرجال والنساء والأطفال الذين يقعون ضحايا لأخطر الجرائم التي يمكن أن تؤذي ضمائر البشر.
    The assessment concluded that the overall situation of the refugees was very precarious and that the reduction of basic assistance in the absence of a durable solution has had a deteriorating affect on the vulnerable refugees, such as elders, women and children, who have no other source of assistance. UN وخلص هذا التقييم إلى أن حالة اللاجئين عموما محفوفة جدا بالمخاطر وأن خفض المساعدة الأساسية المقدمة في غياب حل دائم قد زاد من تدهور أوضاع اللاجئين الضعفاء كالمسنين والنساء والأطفال الذين لا مصدر آخر لهم للحصول على مساعدة.
    As we remember the millions of men, women and children who died in the Second World War and the courage of those who came together to fight hatred and extremism, so too we should reaffirm our commitment to this great Organization, which was born directly out of the devastation left in the wake of the war. UN ونحن إذ نتذكر الملايين من الرجال والنساء والأطفال الذين لاقوا حتفهم في الحرب العالمية الثانية وشجاعة الذين اتحدوا معا لمحاربة الكراهية والتطرف، فكذلك ينبغي لنا أن نؤكد من جديد التزامنا تجاه هذه المنظمة العظيمة، التي ولدت مباشرة من رحم الدمار الذي خلفته الحرب.
    An estimated 19.5 million men, women and children have been infected with the human immunodeficiency virus (HIV) since it was first diagnosed and it is projected that another 20 million will be infected by the end of the decade. UN كما قُدر عدد الرجال والنساء واﻷطفال الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية منذ أن شخص ﻷول مرة ١٩,٥ مليون نسمة، وقد حسب باﻹسقاط أن ٢٠ مليونا آخرين سيصابون بالعدوى حتى نهاية هذا العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus