"والنظامية" - Traduction Arabe en Anglais

    • and systemic
        
    • and statutory
        
    • and systematic
        
    • and regulatory
        
    • and orderly
        
    • and service
        
    Furthermore, our attempts to build resilience are constrained by global governance and systemic imbalances, which frustrate meaningful integration into the global economy. UN ومما يعوق محاولاتنا لاكتساب المرونة، زيادة على ذلك، الاختلالات الإدارية والنظامية العالمية التي تحول دون الاندماج المجدي في الاقتصاد العالمي.
    Each of these elements, however, requires appropriate levels of human, institutional and systemic capacity. UN غير أن كل عنصر من هذه العناصر يستلزم توافر مستويات ملائمة من القدرات البشرية والمؤسسية والنظامية.
    There is no real way to allay these concerns quickly. Only time, implementation of the policy and systemic reforms to be revealed this fall, and actual economic performance will settle the matter one way or the other. News-Commentary ولا توجد طريقة حقيقية لتبديد هذه المخاوف بسرعة. ولن يستقر الأمر بطريقة أو أخرى إلا من خلال الوقت، وتنفيذ الإصلاحات السياسية والنظامية التي سيتم الكشف عنها في خريف هذا العام، والأداء الاقتصادي الفعلي.
    - The means from the Scientific Research Committee assigned to technical and statutory activities for the military academies as well as scientific institutes; UN - الموارد المخصصة من لجنة البحث العلمي الى اﻷنشطة التقنية والنظامية لﻷكاديميات العسكرية فضلا عن المعاهد العلمية،
    ∙ A priori or a posteriori estimates of random and systematic errors. UN ● التقديرات السابقة أو اللاحقة لﻷخطاء العشوائية والنظامية.
    In the annexed report, the Banque du Liban has provided a copy of the legal and regulatory provisions requiring banking institutions that conduct transfers to obtain prior authorization from the Banque du Liban. UN وقد أورد مصرف لبنان في تقريره المرفق نسخة عن النصوص القانونية والنظامية التي توجب المؤسسات المصرفية التي تتعاطى عمليات التحاويل الحصول على ترخيص مسبق من مصرف لبنان، على الشكل التالي:
    It contradicts the bilateral migration agreement, which establishes the obligation to ensure legal, safe and orderly migration. UN وهو يناقض اتفاق الهجرة الثنائي، الذي ينشئ الالتزام بضمان الهجرة القانونية والآمنة والنظامية.
    62. Military firearms are used in the performance of military, operational and service tasks. UN 62 - وتُستخدم الأسلحة النارية العسكرية في أداء المهام العسكرية والتنفيذية والنظامية.
    Occupy Wall Street, the World Social Forum, the indigenous peoples' rights movement and other movements were responding to structural and systemic causes of crises. UN وقال إن حركة احتلوا وول ستريت، والمنتدى الاجتماعي العالمي، وحركة حقوق الشعوب الأصلية، والحركات الأخرى، تتصدى للأسباب الهيكلية والنظامية للأزمات.
    - The number of capacity building initiatives catalysed at individual, institutional and systemic levels UN - عدد مبادرات بناء القدرات التي تُحَفَّز على المستويات الفردية والمؤسسية والنظامية
    Slovenia recommended that Switzerland further address and enhance combating the root causes of discrimination, particularly of foreign migrant women, by removing legal and systemic obstacles to equal rights. UN وأوصت سويسرا بمواصلة معالجة موضوع مكافحة الأسباب الجذرية للتمييز، ولا سيما التمييز ضد المرأة المهاجرة الأجنبية، وذلك من خلال تذليل العقبات القانونية والنظامية التي تحول دون التمتع بحقوق متساوية.
    Nationally and regionally oriented programmes alone, however, will be insufficient to address the shared and systemic development challenges that extend beyond the scope of regional and country efforts. UN بيد أن البرامج ذات الاتجاه الوطني والإقليمي سوف لا تكفي وحدها لمواجهة التحديات الإنمائية المشتركة والنظامية والتي يتجاوز نطاقها الجهود الإقليمية والقطرية.
    Building on strong national and regional programmes and on programmes that address key shared and systemic constraints at the global level, UNDP has renewed its commitment to play a lead role in the fight against world poverty. UN وبالاستناد إلى البرامج الوطنية والإقليمية وإلى البرامج التي تعالج القيود الرئيسية المشتركة والنظامية على الصعيد العالمي جدد البرنامج الإنمائي التزامه بالقيام بدور قيادي في مكافة الفقر في العالم.
    In this context, several have recognized the systematic and systemic nature of discrimination against women and the need to ensure the full realization of women’s human rights in the development process. UN وفي هذا السياق، سلمت عدة كيانات بالطبيعة المنتظمة والنظامية لممارسات التمييز ضد المرأة وبالحاجة إلى كفالة اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة في العملية اﻹنمائية.
    During these tours, prisoners and detainees are interviewed, their complaints are heard and their circumstances are monitored in order to ensure their well-being and ascertain the enjoyment of all their legal and statutory rights. UN وتجرى خلال هذه الجولات مقابلات مع السجناء والمحتجزين، ويُستمع إلى شكاواهم وتُرصد أوضاعهم لضمان رفاههم والتأكد من تمتعهم بجميع حقوقهم القانونية والنظامية.
    It brings together education, childcare, health and social services and combines the voluntary, private and statutory sectors to improve the prospects of children from these communities. UN ويجمع البرنامج بين التربية، ورعاية الطفل، والصحة والخدمات الاجتماعية ويضم القطاعات الطوعية، والخاصة والنظامية لتحسين آفاق مستقبل الأطفال من هذه المجتمعات المحلية.
    6. During the period under review, civil service salaries and benefits amounted to 54 per cent of the recurrent and statutory budget expenditure. UN ٦ - في أثناء الفترة المستعرضة، بلغت مرتبات الخدمة المدنية ومستحقاتها ٥٤ في المائة من المصروفات المتكررة والنظامية المدرجة في الميزانية.
    Now I Am Again Relying On Its Familiar and systematic Methods... Open Subtitles الآن أنا أعتمد مجدداً على أساليبه المألوفة والنظامية..
    Thanks to the policy and legal and systematic measures of the DPRK Government which regards the political rights as the main rights, people are enjoying genuine political freedom and rights as the masters of the state and society. UN يتمتع أبناء الشعب في الجمهورية بالحريات والحقوق السياسية الحقيقية، كسادة للدولة والمجتمع، بفضل سياسات الحكومة التي تعتبر الحقوق السياسية حقوقا رئيسية للإنسان، والإجراءات القانونية والنظامية.
    The statutory and regulatory provisions requiring institutions carrying out money transfer operations to obtain authorization from the Bank of Lebanon are as follows: UN أما النصوص القانونية والنظامية التي توجب الحصول على ترخيص من مصرف لبنان للمؤسسات التي تمارس عمليات تحويل الأموال فهي التالية:
    Special emphasis is given to promoting energy efficiency policy reforms by assisting governments to introduce economic, institutional and regulatory changes needed to improve the investment climate. UN وقد تم إيلاء تركيز خاص على إدخال إصلاحات على السياسة العامة في مجال كفاءة الطاقة وذلك بمساعدة الحكومات على إحداث التغييرات الاقتصادية والمؤسسية والنظامية اللازمة لتحسين مناخ الاستثمار.
    In the constructive and orderly context of the time it would have been easy to prepare the country for the radical economic and social changes of the second half of the 20th century. UN وكان يسهل، في البيئة البناءة والنظامية التي كانت سائدة في تلك الفترة، اعداد غواتيمالا للتغيرات الاجتماعية والاقتصادية العميقة المرتقبة في النصف الثاني من القرن العشرين.
    75. The Ministry of Internal Affairs monitors the circulation of civilian and service weapons and their ammunition. UN 75 - وترصد وزارة الداخلية تداول الأسلحة المدنية والنظامية وذخائرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus