"والهجمات على" - Traduction Arabe en Anglais

    • and attacks on
        
    • attacks against
        
    • and the attacks on
        
    • attacks in
        
    • to attacks on
        
    • attacks on the
        
    Poverty had been exacerbated by rising food prices and attacks on aid organizations. UN وقد تفاقمت حدة الفقر بسبب ارتفاع أسعار الأغذية والهجمات على منظمات المعونة.
    Accordingly, the possibility of social paralysis due to terrorist threats and attacks on cyberspace also grows stronger. UN وبناء على ذلك، زادت أيضا إمكانية وقوع شلل اجتماعي بسبب التهديدات الإرهابية والهجمات على الفضاء السبراني.
    However, food delivery was greatly affected by the increase in insecurity and attacks on convoys, especially in Northern Darfur. UN ومع ذلك، تأثر تقديم الأغذية إلى حد كبير، بسبب زيادة انعدام الأمن والهجمات على القوافل وخاصة في شمالي دارفور.
    Threats and attacks against UNRWA facilities and staff, as witnessed in the Gaza Strip earlier that year, were deeply troubling. UN فالتهديدات والهجمات على مرافق الأونروا وموظفيها، كما شوهد في قطاع غزة في أوائل العام، تبعث على القلق البالغ.
    We deplore the loss of civilian lives in the ongoing hostilities in Lebanon, and the attacks on United Nations personnel. UN ونأسف لفقدان أرواح المدنيين في اﻷعمال العدائية الجارية في لبنان، والهجمات على أفراد اﻷمم المتحدة.
    The agreement also addressed the killing and maiming of children, sexual violence against children and attacks on schools and hospitals. UN وعالج الاتفاق حالات قتل وتشويه الأطفال والاعتداء عليهم جنسياً والهجمات على المدارس والمستشفيات.
    The resolution reflected changes on the ground, including the deteriorating security and humanitarian situation and attacks on peacekeepers. UN وعكس القرار التغيرات الحاصلة في الميدان، بما في ذلك تدهور الحالة الأمنية والإنسانية والهجمات على أفراد حفظ السلام.
    Yet, incidents of kidnapping and attacks on peacekeepers continue to occur on a regular basis. UN ومع ذلك، تظل أعمال الاختطاف والهجمات على حفظة السلام تحدث بصورة منتظمة.
    :: The likelihood of frequent hostage-taking, sniping and attacks on posts or mobile columns UN :: احتمال خطف الرهائن المتكرر والقنص والهجمات على المواقع أو الطوابير المتحركة
    (iv) Abductions and attacks on civilians, in particular children; UN ' 4` عمليات الاختطاف والهجمات على المدنيين، وخاصة منهم الأطفال؛
    Such insecurity and attacks on civilians and humanitarian programmes and partners continue to characterize the situation in the south. UN ولا يزال انعدام اﻷمن والهجمات على المدنيين والبرامج اﻹنسانية والشركاء يميز الحالة في الجنوب.
    It deplored the massive displacement of refugees and attacks on camps, which had violated the sanctity of international protection; it was grotesque that relief infrastructure provided by the international community was being looted and destroyed. UN كما تعرب عن استيائها إزاء اتساع نطاق تشريد اللاجئين والهجمات على المخيمات، مما يشكل انتهاكا لحرمة الحماية الدولية؛ فإنه ﻷمر بشع أن يجري نهب وتدمير البنية اﻷساسية الغوثية التي قدمها المجتمع الدولي.
    She stressed that violence and attacks on civilians continued unabated, with devastating consequences for those affected. UN وشددت على أن العنف والهجمات على المدنيين مستمرة بلا هوادة، مع ما يترتب على ذلك من عواقب مدمرة على الأشخاص المتضررين.
    It also prohibits the use of some means and methods of warfare and attacks on particular resources, such as wells and residential property. UN يحظر ذلك النظام أيضاً استخدام بعض الوسائل والطرف في شن الحروب والهجمات على موارد معينة مثل الآبار والممتلكات السكنية.
    Denial of access and attacks on aid workers 32 UN ألف - منع وصول المساعدات الإنسانية والهجمات على العاملين في مجال تقديم المعونة 44
    A. Denial of access and attacks on aid workers UN ألف - منع وصول المساعدات الإنسانية والهجمات على العاملين في مجال تقديم المعونة
    It is also concerned at the recurrent acts of violence and attacks against migrants by ordinary criminals, which frequently go unpunished. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء تكرر أعمال العنف والهجمات على المهاجرين من قِبل مجرمين عاديين، كثيراً ما يفلتون من العقاب.
    However, since the talks were announced, figures show an increasing trend in hostilities and attacks against infrastructure. UN ومع ذلك، منذ تم الإعلان عن المحادثات، تُـظهر الأرقام اتجاها تصاعديا في الأعمال العدائية والهجمات على الهياكل الأساسية.
    It strongly condemned the recent attacks against the Indian and Turkish consulates in Afghanistan and those against other diplomatic consular missions. UN وهو يدين بشدة الهجمات التي وقعت مؤخرا على القنصليتين الهندية والتركية في أفغانستان والهجمات على البعثات الدبلوماسية الأخرى.
    The lack of safety and the attacks on humanitarian convoys forced the International Committee of the Red Cross recently to suspend its assistance to the approximately 140,000 persons under Serbian control in Bosnia and Herzegovina. UN إن انعدام اﻷمن والهجمات على القوافل اﻹنسانية حملت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مؤخرا على تعليق المساعدة التي تقدمها الى حوالي ٠٠٠ ١٤٠ شخص موجودين تحت السيطرة الصربية في البوسنة والهرسك.
    2.3.1 No increase in the number of reported incidents of grave violations against children, such as children associated with armed forces and groups, sexual violence and abuse, attacks in schools and hospitals, abductions, and denial of humanitarian assistance (2012/13: 600; 2013/14: 500; 2014/15: 500) UN 2-3-1 عدم وقوع زيادة في عدد حوادث الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المبلغ عنها، مثل حالات الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، والعنف والاعتداء الجنسيين، والهجمات على المدارس والمستشفيات، وعمليات الاختطاف ومنع وصول المساعدة الإنسانية (2012/2013: 600؛ 2013/2014: 500؛ 2014/2015: 500)
    Demands an end to violence by all sides, to attacks on civilians, peacekeepers and humanitarian personnel, and to other violations of human rights and international humanitarian law. UN يطالب جميع الأطراف بوضع حد للعنف والهجمات على المدنيين وأفراد حفظ السلام والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    In the south, the disappearance of members of the Presidential Guard, attacks on the President and mass arrests following the coup were all matters of concern. UN وفي الجنوب، مثل اختفاء أفراد من الحرس الرئاسي والهجمات على الرئيس والاعتقالات الجماعية في أعقاب الانقلاب، مسائل مثيرة للقلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus