"والوعد" - Traduction Arabe en Anglais

    • promise
        
    • and promising
        
    • and promises
        
    Last year's efforts and the promise of community-building should not be excluded from this year's agenda. UN ولا يجوز أن تُستبعد من جدول أعمال هذا العام الجهود التي بذلت في العام الماضي والوعد ببناء المجتمعات.
    The promise to devote 0.7 per cent of gross national product to official development assistance must be kept. UN والوعد بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية يجب الوفاء به.
    The promise of 0.7 per cent of gross national product in official development assistance must be kept. UN والوعد بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية يجب الوفاء به.
    On the contractual issue, it found that Naber was bound as a result of its conduct: sending the sample and promising delivery. UN وبشأن المسألة التعاقدية، رأت أن شركة نابر ملزمة نتيجة لتصرفها، وهو ارسال عينة والوعد بالتسليم.
    As regards the strengthening of women's participation in political life, the work of parliamentary committees was limited to meeting with petitioning bodies and promising to meet their demands and provide them with support, which amounted to nothing more than public statements. UN فاقتصر عمل اللجان، في مجال تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية، على الاجتماع بالهيئات المطالِبة المعنيّة والوعد بالالتزام بمطالبها وتقديم الدعم لها، وهو ما يبقى في إطار التصريحات ليس إلاّ.
    Waiver and promises are clear in this respect. UN وبطبيعة الحال فإن التخلي والوعد واضحان في هذا الصدد.
    But ultimately, we could not ignore the gap between reality and promise. Open Subtitles لكن في النهاية، لا نَستطيعُ أَنْ نُهملَ الفجوة بين الحقيقةِ والوعد
    All Member States are bound by their leaders' commitment and their promise to realize early reform of the Security Council. UN وجميع الدول الأعضاء متقيدة بالالتزام والوعد اللذين قطعهما قادتها بإجراء إصلاح مبكر لمجلس الأمن.
    At the same time, however, the United Nations has always represented hope and promise to the world. UN لكن الأمم المتحدة، في الوقت ذاته، كانت دائما مصدر الأمل والوعد للعالم.
    Good policy environment and promise of high returns would certainly attract some of the capital back. UN وسيؤدي إنشاء بيئة سياسية عامة سليمة والوعد بجني عائدات كبيرة بالتأكيد إلى استرجاع بعض رؤوس الأموال.
    The United Nations has, from its inception, represented the hope for and the promise of an improved world. UN لقد مثلت الأمم المتحدة، منذ ولادتها، الآمال في عالم محسن والوعد بتحقيقه.
    The European Union is a strong supporter of NEPAD and the promise it holds for African development as a programme of the African Union. UN والاتحاد الأوروبي مؤيد قوي للشراكة الجديدة والوعد الذي تبشر به للتنمية الأفريقية بوصفها برنامجا للاتحاد الأوروبي.
    These names epitomize the vision and the as yet unfulfilled promise of our collective development aspirations in this era of globalization. UN فهذه الأسماء تمثل الرؤية والوعد الذي لم يتحقق بعد لطموحاتنا الإنمائية الجماعية في عصر العولمة.
    The United States remains absolutely committed and is passionate about giving all children the hope of a new day and the promise of a better tomorrow. UN ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة التزاما مطلقا ومتحمسة بشأن إعطاء الأمل لجميع الأطفال في يوم جديد والوعد بغد أفضل.
    The promise of collaboration for mutual benefit in the area of energy production is tantalizing. UN والوعد بالتعاون لتحقيق المنفعة المتبادلة في مجال إنتاج الطاقة هو وعد جدير بالاهتمام.
    :: Efforts should continue on providing clarifications that will draw a clear distinction between the offer and the promise of a bribe, including suborning a person to give or withhold testimony; UN :: ينبغي أن يستمر العمل على توفير شروح تميِّز على نحو واضح بين عرض الرشوة والوعد بتقديمها، بما في ذلك تحريض شخص على الشهادة أو على كتمان الشهادة.
    That is the challenge and the promise of Council membership. Session I UN هذا هو التحدي الذي يصادفه أعضاء المجلس والوعد الذي يتعين عليهم الوفاء به.
    We demand that the North acknowledge its responsibility and take appropriate measures, including making a public apology, punishing those responsible for these acts of provocation and promising that such acts will not recur in the future. UN ونطالب الشمال بأن يعترف بمسؤوليته وأن يتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك الاعتذار العلني ومعاقبة المسؤولين عن هذه اﻷعمال الاستفزازية والوعد بعدم تكرار هذه اﻷعمال في المستقبل.
    This bellicosity has had the effect of pushing Hillary Clinton, the front-runner for the Democratic presidential nomination, into distancing herself from Obama. Like Hollande, she has to assuage public fear by talking tough and promising more military action. News-Commentary كانت هذه النزعة القتالية هي التي دفعت هيلاري كلينتون، المرشحة الأوفر حظاً باختيار الحزب الديمقراطي لها كمرشحة للرئاسة، إلى النأي بنفسها عن أوباما. فهي كمثل هولاند، مضطرة إلى تهدئة الخوف بين عامة الناس من خلال التحدث بخشونة وقسوة والوعد بالمزيد من العمل العسكري.
    With regard to this assertion, it is worth pondering whether declarations of neutrality can constitute autonomous unilateral acts or whether they constitute waivers and promises; in other words, whether their legal effects are similar to those of waivers and promises. UN وفيما يتعلق بهذا القول، يلزم النظر فيما إذا كانت إعلانات الحياد تشكل فئة مستقلة من الأعمال الانفرادية أم أنها لا تعدو أن تكون تنازلا ووعدا؛ وبعبارة أخرى، ينبغي النظر فيما إذا كانت آثارها القانونية مماثلة لآثار التنازل والوعد.
    Chapter II 11. The year 2010 is proving to be critical for meeting the promises that the United Nations and the international community have made to those most in need around the world: promises to deliver on the Millennium Development Goals, promises to bring peace to conflict areas and stimulate recovery from conflict and natural disaster, and promises to promote human rights, the rule of law and democracy globally. UN 11 - أخذ يتجلى حاليا أن عام 2010 هو العام الحاسم للوفاء بالوعود التي تعهدت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بإنجازها من أجل أشد الناس احتياجا في شتى أنحاء العالم: أي الوعد بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، والوعد بإحلال السلام في مناطق النزاع وحفز الانتعاش من آثار النزاعات والكوارث الطبيعية، والوعد بتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية على مستوى العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus