"والوفاء بالتزاماتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and to fulfil their obligations
        
    • and fulfil its obligations
        
    • and fulfil their obligations
        
    • and the fulfilment of their obligations
        
    • and obligations
        
    • and commitments
        
    • and meet its obligations
        
    • and to fulfil its obligations
        
    • and meet their obligations
        
    • and implement their commitments
        
    • and fulfilling their obligations
        
    • meet their commitments
        
    • and keep its commitment
        
    • and meeting obligations
        
    • to fulfil their commitments
        
    Stressing that all States have the duty to promote and protect human rights and to fulfil their obligations under the various instruments to which they are parties, UN وإذ تشدد على وجوب قيام جميع الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Her Government would continue to devote its attention to the issue of refugees, actively cooperate with UNHCR in that area and fulfil its obligations under the relevant international instruments. UN وسوف تواصل حكومتها الاهتمام بقضية اللاجئين، والتعاون على نحو نشط مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي في هذا المجال، والوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة.
    :: Encourage groups of States facing similar challenges to reporting or to national implementation to work together, allowing each of them to submit national reports and fulfil their obligations UN :: تشجيع مجموعات الدول التي تواجه تحديات متشابهة في الإبلاغ أو التنفيذ على المستوى الوطني للعمل معاً، بما يتيح لكل منها تقديم التقارير الوطنية والوفاء بالتزاماتها
    The advice assisted Parties in their understanding of the provisions of, and the fulfilment of their obligations under, the Convention and the Protocol. UN وساعدت المشورة الأطراف في تفهمها لأحكام الاتفاقية والبروتوكول والوفاء بالتزاماتها تجاهها.
    This experience could be extended and utilized to assist States in implementing their rights and obligations under article 76 of the Convention. UN ويمكن توفير هذه الخبرة واستخدامها لمساعدة الدول على إعمال حقوقها والوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 76 من الاتفاقية.
    The DAC donors were urged to fulfil aid targets and commitments to those countries. UN وحثت البلدان المانحة اﻷعضاء في لجنة المساعدة الانمائية على بلوغ اﻷرقام المستهدفة لتقديم المعونة ﻷقل البلدان نموا والوفاء بالتزاماتها تجاه هذه البلدان.
    This recommendation is in line with Senegal's earlier decision to implement the African Union mandate and meet its obligations as a State party to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN تتفق هذه التوصية مع الالتزام الذي سبق للسنغال أن أخذته على نفسها بتنفيذ الولاية الصادرة عن الاتحاد الأفريقي والوفاء بالتزاماتها بصفتها دولة طرفاً في اتفاقية مكافحة التعذيب.
    The Government would try to make all necessary payments as soon as possible to preserve its right to vote and to fulfil its obligations. UN وستحاول الحكومة تسديد جميع المدفوعات اللازمة في أقرب وقت ممكن، من أجل الاحتفاظ بحقها والوفاء بالتزاماتها.
    Stressing that all States have the duty to promote and protect human rights and to fulfil their obligations under the various instruments to which they are parties, UN وإذ تؤكد أن من واجب جميع الدول تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Stressing that all States have the duty to promote and protect human rights and to fulfil their obligations under the various instruments to which they are parties, UN وإذ تشدد على أن من واجب جميع الدول تعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Stressing that States have the duty to promote and protect human rights and to fulfil their obligations under the various instruments to which they are parties, UN وإذ تشدد على وجوب قيام الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    In this regard, UNC will continue to carry out its functions and fulfil its obligations under the provisions of the Armistice Agreement. UN وفي هذا الصدد، ستستمر قيادة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بمهامها والوفاء بالتزاماتها التي تنص عليها أحكام اتفاق الهدنة.
    UNC continues to carry out its functions and fulfil its obligations under the mandate of the Armistice Agreement. UN وتواصل قيادة اﻷمم المتحدة القيام بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة.
    Haiti had to take steps towards the realization of the rights enshrined in the Covenant and fulfil its obligations under other human rights treaties, which included ensuring that women and girls had access to reproductive and maternal health services. UN ويتعين على هايتي اتخاذ إجراءات لإعمال الحقوق المكرسة في العهد والوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان، ويدخل في ذلك كفالة حصول النساء والفتيات على خدمات الصحة الإنجابية والنفاسية.
    We hope that the countries with special responsibilities with regard to chemical weapons will speed up their ratification process and fulfil their obligations under the Convention. UN ونأمل في أن تسرع البلدان ذات المسؤوليات الخاصة فيما يتعلق باﻷسلحة الكيميائية بعملية التصديق والوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    In that regard, he emphasized that the Convention contained important provisions on transfer of technology so as to ensure that developing States were able to exercise their rights and fulfil their obligations under the Convention. UN وفي هذا الشأن، أكد أن الاتفاقية تتضمن أحكاما هامة بشأن نقل التكنولوجيا لكفالة تمكين الدول النامية من ممارسة حقها والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    6.20 Developing States will continue to be assisted in developing and strengthening their capabilities, in particular the human and technical resources required for the effective exercise of their rights and the fulfilment of their obligations under the Convention and related agreements. UN 6-20 ستتواصل المساعدة المقدمة للدول النامية في تطوير وتعزيز قدراتها، ولا سيما الموارد البشرية والتقنية اللازمة لممارسة حقوقها بصورة فعالة والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة.
    The coming year for UNHCR as it reviewed how to better fulfil its mandate and obligations would be significant. UN وستكتسي السنة المقبلة أهمية بالنسبة للمفوضية إذ ستستعرض فيها أفضل سبل الاضطلاع بولايتها والوفاء بالتزاماتها.
    Palestine intended to uphold international law and to honour its obligations and commitments; he hoped that Israel would do the same. UN وأشار إلى أن فلسطين عازمة على احترام القانون الدولي والوفاء بالتزاماتها وتعهداتها؛ وأعرب عن أمله في أن تفعل إسرائيل الشيء نفسه.
    As the Department charts a course to achieve its targets, the challenge remains to accomplish the necessary restructuring while continuing to deliver its services and meet its obligations. UN وفي حين ترسم الإدارة مسارا لتحقيق أهدافها، يظل التحدي الماثل هو إنجاز إعادة الهيكلة الضرورية مع مواصلة توفير خدماتها والوفاء بالتزاماتها.
    It urged the Government to put an end to such violations, and to fulfil its obligations under the Convention; UN وحثت الحكومة على وضع حد لمثل هذه الانتهاكات، والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    However, they lacked the financial, human and institutional resources they would need to safeguard their rights and meet their obligations. UN غير أن هذه الدول تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية والمؤسسية التي تحتاج إليها لحماية حقوقها والوفاء بالتزاماتها.
    Demanding that all armed groups, in particular the Forces démocratiques de libération du Rwanda and the Lord's Resistance Army, immediately lay down their arms and cease their attacks against the civilian population, demanding also that all the parties to the agreements of 23 March 2009 respect the ceasefire and implement their commitments effectively and in good faith, UN وإذ يطالب كل الجماعات المسلحة، وبخاصة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، بإلقاء أسلحتها فورا ووقف هجماتها على السكان المدنيين، وإذ يطالب أيضا جميع الأطراف في الاتفاقات المبرمة في 23 آذار/مارس 2009 باحترام وقف إطلاق النار والوفاء بالتزاماتها بفعالية وحسن نية،
    The fragmented international framework has also resulted in a heavy burden for many countries in terms of reporting and fulfilling their obligations. UN وقد أدى إطار العمل الدولي غير المتماسك أيضاً إلى تشكُّل عبء ثقيل على كاهل الكثير من البلدان من حيث الإبلاغ والوفاء بالتزاماتها.
    The Group also calls upon NPT States parties to fully comply with all of the Treaty's provisions and to meet their commitments within the framework of the Treaty. UN كما تدعو المجموعة الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى الامتثال الكامل لجميع أحكام المعاهدة، والوفاء بالتزاماتها في إطار المعاهدة.
    (c) Take further action and keep its commitment to speed up and deepen efforts to combat corruption by expediting the settlement of cases currently before the courts, including the conclusion of pending cases referred to in previous progress reports, by conducting transparent investigations of open cases and by supporting and strengthening governmental and non-governmental organizations in the fight against corruption; UN (ج) اتخاذ مزيد من الإجراءات والوفاء بالتزاماتها بتسريع وتعميق الجهود المبذولة لمكافحة الفساد عن طريق التعجيل بتسوية القضايا المعروضة حاليا أمام المحاكم، بما في ذلك البت في القضايا العالقة المشار إليها في التقارير المرحلية السابقة، وإجراء تحقيقات شفافة في القضايا المفتوحة ودعم وتعزيز المنظمات الحكومية وغير الحكومية في مكافحة الفساد؛
    This was an outcome of extensive deliberations in the Coordination Committee Meetings (CCM) of the Council of Ministers for a national structure to spearhead the execution of Royal Government of Bhutan's obligations towards addressing women and children concerns and meeting obligations under the CEDAW and CRC. UN وكان إنشاء هذه اللجنة ثمرة مداولات مكثفة في اجتماعات لجنة التنسيق التابعة لمجلس الوزراء والمعنية بإنشاء هيكل وطني استباقا لتنفيذ الحكومة التزاماتها إزاء معالجة شواغل المرأة والطفل والوفاء بالتزاماتها في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    We also call on States parties to the NPT to fully comply with all their obligations and to fulfil their commitments under the Treaty. UN كما ندعو الدول الأطراف في المعاهدة إلى الامتثال الكامل لجميع التزاماتها والوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus