"واليقين" - Traduction Arabe en Anglais

    • and certainty
        
    • and uncertainty
        
    • and confidence
        
    The definition is intended to strike a balance between flexibility and certainty. UN والقصد من هذا التعريف هو تحقيق توازن بين المرونة واليقين.
    This is inconsistent with many elements of the rule of law: comprehensiveness, clarity and certainty are lost because the rules being applied are no longer legal ones, but ones determined on a case-by-case basis. UN وهو ما لا يتسق مع عدة عناصر في سيادة القانون: اذ يضيع الشمول والوضوح واليقين ﻷن القواعد المطبقة لم تعد قواعد قانونية وانما قواعد تتحدد بحسب كل حالة على حدة.
    Simplicity and certainty considerations would support such an approach. UN وتدعم اعتبارات البساطة واليقين هذا النهج.
    The purpose is the same: to provide the Tribunal with the continuity, stability and certainty necessary for the efficient and effective planning of trials. UN والغرض هو نفسه: تزويد المحكمة بالاستمرارية والاستقرار واليقين اللازم للتخطيط الكفؤ والفعال للمحاكمات.
    It was once believed that changes in Government would lead to instability and uncertainty. UN فقد كان يعتقد أن تغيير الحكومة قد يؤدي إلى انعدام الاستقرار واليقين.
    This provides the Tribunal with the continuity, stability and certainty necessary for the efficient and effective planning of trials. UN ويوفر هذا للمحكمة الاستمرارية والاستقرار واليقين اللازمين للتخطيط الكفؤ والفعال للمحكمات.
    The Convention has provided stability and certainty in the international law of the sea. UN فلقد وفرت الاتفاقية الاستقرار واليقين في القانون الدولي للبحار.
    The purpose of limitation of liability, it was stated, was to ensure predictability and certainty. UN وأفيد أن الغرض من تحديد المسؤولية هو تأمين قابلية التنبؤ واليقين.
    In addition, the recommendation should encourage transparency and certainty by requiring all such exclusions to be referred to in the insolvency law. UN واضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشجع التوصية الشفافية واليقين باشتراط الاشارة إلى كل تلك الاستبعادات في قانون الاعسار.
    It provides stability and certainty in the international law of the sea and introduces equity and responsibility in the use of the oceans and their resources. UN فقد وفرت الاستقرار واليقين في قانون البحار الدولي وأدخلت المساواة والمسؤولية في استخدام المحيطات ومواردها.
    Uniformity on such topics helps provide greater integrity and certainty in the conciliation process. UN علما بأن تحقيق التوحيد في مثل هذه المواضيع الرئيسية يساعد على توفير قدر أكبر من النـزاهة واليقين في عملية التوفيق.
    He reiterates that the risk of torture that must be established by a complainant must not be one of high probability but rank somewhere between possibility and certainty. UN ويكرر أن صاحب الشكوى ليس مطالباً بأن يثبت أن احتمال وقوع التعذيب عالٍ جداً، ولكن عليه أن يثبت أن هذا الخطر يقع بين الإمكانية واليقين.
    The bill established transparency and certainty in the domestic investment regime and provided for adequate protection for all investors, including foreign investors. UN وينص مشروع القانون على كفالة الشفافية واليقين في نظام الاستثمار المحلي، وكفالة توفير حماية كافية لجميع المستثمرين، ومنهم المستثمرون الأجانب.
    Authority and certainty are necessary components of all judicial pronouncements, especially those of an appellate court. UN فالحجية واليقين عنصران ضروريان لجميع الأحكام القضائية، ولا سيما الأحكام التي تصدرها محكمة الاستئناف.
    His ultimate goal should be to bring precision, clarity and certainty to existing rules. UN ويجب أن يتغيا إسباغ الدقة والوضوح واليقين على القواعد الراهنة.
    It is in the interest of mortgagees, lessors and lessees to ensure that there is uniformity and certainty in this area of international law. UN إذ من مصلحة المرتهنين والمؤجرين والمستأجرين ضمان الاتساق واليقين في هذا المجال من القانون الدولي.
    And if you're like me, you're angry about it because your life was your own, and your career was about knowing and certainty and clarity. Open Subtitles وإذا كنت مثلي، أنت غاضب حول هذا الموضوع لحياتك كانت بنفسك، وكانت مهنتك حول معرفة واليقين والوضوح.
    In the teachings of the great ancient traditions the outer search for knowledge and certainty was balanced by an inner feeling of impermanence and intuitive understanding of the spiral of change. Open Subtitles ففي تعاليم التقاليد القديمة العظيمة, كان البحث الخارجي عن المعرفة واليقين أمرا متوازنا عن طريق عدم ثبات الشعور الداخلي
    Taken together, they provide strong evidence of converging trends towards greater uniformity and certainty in the human rights obligations relating to the environment. UN وتوفِّر هذه البيانات مجتمعةً قرائن قوية على وجود اتجاه عام نحو المزيد من الاتساق واليقين فيما يتعلَّق بالتزامات حقوق الإنسان المتصلة بالبيئة.
    He expressed the hope that improved information management with the final roll-out of Umoja would bring greater clarity and certainty to policy and decision-making on air travel. UN وأعرب عن أمله بأن يضفي تحسين إدارة المعلومات مع النشر النهائي لنظام أوموجا المزيد من الوضوح واليقين على عملية وضع السياسات واتخاذ القرارات بشأن السفر بالطائرة.
    In today's world, personal insecurity and uncertainty about the future had been increasing social tensions to dangerous levels. UN ذلك أن افتقار الشخص الى اﻷمن واليقين بشأن المستقبل، في عالم اليوم، أخذ يزيد التوترات الاجتماعية الى مستويات خطيرة.
    The reignited peace process should be sustained and nurtured, and trust and confidence should be fostered among the parties. UN وينبغي العمل على استدامة ودعم عملية السلام التي أذكيت جذوتها مرة أخرى وتشجيع الثقة واليقين بين الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus